Lingua   

את ואני והמלחמה הבאה

Hanoch Levin / חנוך לוין
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione integrale di Riccardo Venturi
את ואני והמלחמה הבאהTU, IO E LA PROSSIMA GUERRA
  
כשאנחנו מטיילים, אז אנחנו שלושה -Quando passeggiamo, siamo in tre,
את ואני והמלחמה הבאה.tu [*], io e la prossima guerra.
כשאנחנו ישנים, אז אנחנו שלושה -Quando dormiamo, siamo in tre,
את ואני והמלחמה הבאה.tu, io e la prossima guerra.
  
את ואני והמלחמה הבאה,Tu, io e la prossima guerra,
המלחמה הבאה עלינו לטובה.la prossima guerra sì che ci verrà bene.
את ואני והמלחמה הבאה,Tu, io e la prossima guerra,
היא תמציא מנוחה נכונה.ci darà davvero un bel riposo.
  
כשאנחנו מחייכים ברגע אהבה,Quando sorridiamo in un momento d'amore,
מחייכת איתנו המלחמה הבאה.sorride assieme a noi la prossima guerra.
כשאנחנו מחכים בחדר הלידה,Quando aspettiamo in sala parto
מחכה איתנו המלחמה הבאה.aspetta assieme a noi la prossima guerra.
  
את ואני והמלחמה הבאה,Tu, io e la prossima guerra,
המלחמה הבאה עלינו לטובה.la prossima guerra sì che ci verrà bene.
את ואני והמלחמה הבאה,Tu, io e la prossima guerra,
היא תמציא מנוחה נכונה.ci darà davvero un bel riposo.
  
כשדופקים על הדלת, אז אנחנו שלושה -Quando bussano alla porta, siamo in tre,
את ואני והמלחמה הבאה.tu, io e la prossima guerra.
וכשכול זה כבר נגמר שוב אנחנו שלושה -E quando tutto sarà finito, saremo ancora in tre,
המלחמה הבאה, את והתמונה.la prossima guerra, tu e la mia fotografia.
  
את ואני והמלחמה הבאה,Tu, io e la prossima guerra,
המלחמה הבאה עלינו לטובה.la prossima guerra sì che ci verrà bene.
את ואני והמלחמה הבאה,Tu, io e la prossima guerra,
היא תמציא מנוחה נכונה.ci darà davvero un bel riposo.
[*] Nota alla traduzione: in ebraico è già chiaro che la canzone si rivolge a una donna: la lingua ebraica distingue infatti, nel pronome di seconda persona singolare, la forma maschile (atà) da quella femminile (at).


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org