את ואני והמלחמה הבאה
Hanoch Levin / חנוך לויןTraduzione italiana per l'interpretazione di Moni Ovadia | |
TU, IO E LA PROSSIMA GUERRA Quando passeggiamo, siamo in tre, tu [*], io e la prossima guerra. Quando dormiamo, siamo in tre, tu, io e la prossima guerra. Tu, io e la prossima guerra, la prossima guerra sì che ci verrà bene. Tu, io e la prossima guerra, ci darà davvero un bel riposo. Quando sorridiamo in un momento d'amore, sorride assieme a noi la prossima guerra. Quando aspettiamo in sala parto aspetta assieme a noi la prossima guerra. Tu, io e la prossima guerra, la prossima guerra sì che ci verrà bene. Tu, io e la prossima guerra, ci darà davvero un bel riposo. Quando bussano alla porta, siamo in tre, tu, io e la prossima guerra. E quando tutto sarà finito, saremo ancora in tre, la prossima guerra, tu e la mia fotografia. Tu, io e la prossima guerra, la prossima guerra sì che ci verrà bene. Tu, io e la prossima guerra, ci darà davvero un bel riposo. | TU, IO E LA PROSSIMA GUERRA Quando passeggiamo siamo in tre, tu, io e la prossima guerra Quando dormiamo siamo in tre tu, io e la prossima guerra Quando sorridiamo in un momento d'amore sorride con noi la prossima guerra Quando aspettiamo nella sala parto aspetta con noi la prossima guerra Quando bussano alla porta siamo in tre tu, io e la prossima guerra Quando tutto sarà finito, di nuovo sarete in tre la prossima guerra, tu e la mia fotografia. |
[*] Nota alla traduzione: in ebraico è già chiaro che la canzone si rivolge a una donna: la lingua ebraica distingue infatti, nel pronome di seconda persona singolare, la forma maschile (atà) da quella femminile (at). |