Language   

Alle fronde dei salici

Salvatore Quasimodo
Back to the song page with all the versions


Versione inglese Yarikh
E CUM L'ERA PUSÉBBIL CANTÈRTO THE BRANCHES OF WILLOWS
E cum l'era pusébbil cantèr
con al pà furastîr såura al cor
stra i murt abandunè
in mèz a la strè
in vatta a l'érba dura e d giâz
e al lamänt d'agnèl di fangén
al vêrs naigher d'la mèder
c l'andèva da so fiôl inpalè
int al pèl dal telegraf?
d såtta a i alber, par våut
i nûster strumént i èren atachè
e alziri i sdundleven al vant
And how could we sing
with the stranger foot on our heart,
among the dead abandoned in the squares
on the grass hard as ice, to the lamb-like cry
of the children, to the black scream
of a mother who was going to his son
crucified on a telegraph pole?
To the branches of willows, as vow,
also our harps were hung,
they slightly swing in the sad wind.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org