Language   

Estatuinha

Edu Lobo
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria...
ESTATUINHASTATUINA
Se a mão livre do negro tocar na argila
o que é que vai nascer ?
Se la mano libera del negro toccasse l'argilla
che nascerebbe?
Vai nascer pote pra gente beber
nasce panela pra gente comer
nasce vasilha, nasce parede
nasce estatuinha bonita de se ver
Nascerebbero brocche per farci bere,
nascerebbero pentole per farci mangiare
nascerebbero vasi, nascerebbero muri,
nascerebbero statuine belle da vedersi
Se a mão livre do negro tocar na onça
o que é que vai nascer ?
Se la mano libera del negro toccasse la bestia
che nascerebbe?
Vai nascer pele pra cobrir nossas vergonhas
nasce tapete pra cobrir o nosso chão
nasce caminha pra se ter nossa Ialê
e atabaque pra se ter onde bater
Nascerebbero pelli per coprire la nostra nudità,
nascerebbero tappeti per coprire il nostro suolo,
nascerebbero divani per il riposo della nostra donna
e tamburi sui quali battere.
Se a mão livre do negro tocar na palmeira
o que é que vai nascer ?
Se la mano libera del negro toccasse la palma
che nascerebbe?
Nasce choupana pra gente morar
e nascem as rêdes pra gente se embalar
nascem as esteiras pra gente deitar
nascem os abanos pra gente se abanar
oi que é pra gente abanar
pra gente abanar
Nascerebbero capanne per farci vivere,
nascerebbero amache per farci dondolare,
nascerebbero stuoie per farci dormire,
nascerebbero ventagli per darci il fresco…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org