Lingua   

La noche

Patricio Manns
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
LA NOCHELA NOTTE
  
Ave, María Purísima:Ave Maria purissima:
la noche han dado y silencio.la notte han dato, e il silenzio.
  
El rondar del guardiánIl giro di ronda del guardiano
triza apenas la paz colonial.intacca appena la pace coloniale.
Su paso se alejaIl suo passo si allontana
por húmedas callejasper umide stradine
y en la noche quietae nella notte quieta
las voces del viento se anidan después.s'annidano, dopo, le voci del vento.
Un negro carruajeUn nero carriaggio
cruza el empedradopassa sul selciato
y en la noche brilla la risa de alguna mujer.e nella notte brilla la risata di una donna.
Noche de SantiagoNotte di Santiago
para los guerrerosper i guerrieri
que con altaneroche con altezzoso
desdén gobernaban en nombre del rey.disdegno governavano in nome del re.
¿Y el pueblo? Y el pueblo callaba.E il popolo? Il popolo taceva.
¿Por qué?Perché?
  
El rondar de un guardiánIl giro di ronda di un guardiano
triza apenas la paz colonial.intacca appena la pace coloniale.
Su paso se alejaIl suo passo si allontana
por húmedas callejasper umide stradine
y en la noche quietae nella notte quieta
las voces del viento se anidan después.s'annidano, dopo, le voci del vento.
  
Ave, María Purísima:Ave Maria purissima:
la noche han dado y silencio.la notte han dato, e il silenzio.
  
Cárceles de piedraPiena era la patria
llenaban la patriadi carceri di pietra
y con mil cadenas cargaban al pueblo sin paz.e con mille catene opprimevano il popolo senza pace.
Dueños de la tierra,Padroni della terra,
dueños de la vida,padroni della vita,
los conquistadores colgaron al pechoi conquistatori misero al petto
del criollo un crespón.del criollo un nastro a lutto.
  
¿Y el pueblo? ¿Y el pueblo que ayer combatió?E il popolo? E il popolo che aveva combattuto ieri?
  
Y el rondar del guardiánE il giro di ronda di un guardiano
triza apenas la paz colonial.intacca appena la pace coloniale.
Su paso se alejaIl suo passo si allontana
por húmedas callejasper umide stradine
y en la noche inquietae nella notte inquieta
los ojos de un hombre le miran perder.gli occhi di un uomo lo guardan che si perde.
  
Ave, María Purísima:Ave Maria purissima:
la aurora ya está naciendo.l'aurora già sta nascendo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org