Language   

La vie vié nèg

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria...
LA VIE VIÉ NÈGLA VITA DEI POVERI NEGRI ‎
La vie vié nèg ‎
pas maché sou crépe-sol.‎
Si la tè est ron'n ‎
cè pas gnou affai. ‎
La chance fait pas boule ‎
lan poche malhéré,
cé bagaille connu. ‎
La vita dei poveri negri ‎
non cammina sull'ovatta. ‎
Se la terra è rotonda non è affare nostro. ‎
La fortuna non circola ‎
nelle tasche dei disgraziati.‎
È cosa nota.‎
Tout homme gain dé pieds,‎
tout homme gain bouche fan'n.‎
Lan maché chéché la vie ‎
pieds malhérés dégrigis. ‎
Yo pas ça méte bels souliés:
pieds malhérés dégrigis. ‎
Lan maché valé poussiè,
craché vié nég fin'n chéché, ‎
yo pas ça soucé pirouli, ‎
craché vié nég fin'n chéché.‎
Ogni uomo ha due piedi, ‎
ogni uomo ha una bocca. ‎
A furia di camminare in cerca di cibo ‎
i piedi dei disgraziati si deformano. ‎
Non possono mettersi belle scarpe
i piedi dei disgraziati si deformano.‎
Gés pas fémain, ‎
nèg ap baissé-lévé.‎
A furia di inghiottire la polvere, ‎
la loro saliva si è seccata, ‎
e non possono gustare le caramelle, ‎
la loro saliva si è seccata. ‎
Le palpebre non si chiudono, ‎
i negri si chinano e si alzano di continuo.‎
Si pou nous pas ouè ‎
gen la ri souri, ‎
ou mète dim'm ca'ou vlé, ‎
ça pas rélè vive, ‎
d'après la grammai. ‎
Se non si può vedere ‎
come sorride la strada, ‎
ditemi ciò che volete
ma ciò non si chiama vivere
secondo la grammatica.‎
Maçon fait caille,‎
li dormi en bas pont; ‎
boulangé fait pain, ‎
pipite li grangou. ‎
Bien travaillé, bien soué
pas dit bien touché ‎
sous la tè bénie. ‎
Il muratore fa le case ‎
e dorme sotto il ponte; ‎
il fornaio fa il pane ‎
e i suoi figli patiscono la fame.‎
Lavorare e sudare molto ‎
non vuol dire guadagnare molto
sulla terra benedetta.‎
En haut bouché en bas,‎
ça qu'en bas en bas nette; ‎
cé comça ca toujou yé,‎
cé comça ca pate do yé
Péi d'Haiti ‎
ce péi fofiel ‎
côte toute crisocal ‎
pran pose maréchal.‎
Quelli di sopra schiacciano quelli di sotto, ‎
quelli di sotto rimangono lì; ‎
è così, lo è sempre stato, ‎
sebbene non dovrebbe essere così. ‎
Il paese di Haiti ‎
è un paese di martiri
dove qualsiasi parassita ‎
si atteggia a maresciallo.‎
Non pran goal ak main, ‎
nou pran goal ak pié, ‎
chaque coquin yo fé ‎
cé dette pou dinmin.‎
Abbiamo parato gli schiaffi, ‎
abbiamo parato i calci, ‎
ma ogni volta che truffano ‎
è un debito per domani.‎
En haut bouché en bas
ç a qu'en bas en bas nette; ‎
cé comça ca toujou yé,‎
cé comça ca pate do yé
Péi d'Haiti ‎
ce péi fofiel ‎
côte toute crisocal ‎
pran pose maréchal.‎
Quelli di sopra schiacciano quelli di sotto, ‎
quelli di sotto rimangono lì; ‎
è così, lo è sempre stato, ‎
sebbene non dovrebbe essere così. ‎
Il paese di Haiti ‎
è un paese di martiri
dove qualsiasi parassita ‎
si atteggia a maresciallo.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org