El mensú
Horacio Guarany
Loading...
Originale | Traduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria... |
EL MENSÚ | IL MENSÚ |
| |
Selva, noche, luna | Selva, notte, luna |
pena en el yerbal | sofferenza nella piantagione |
el silencio vibra | il silenzio vibra |
en la soledad | nella solitudine |
y al latir del monte | e il battito del bosco |
quiebra la quietud | rompe la quiete |
con el canto triste | con il canto triste |
del pobre mensú. | del povero mensú |
| |
Yerba verde yerba | Yerba, verde yerba |
en tu inmensidad | nella tua immensità |
quisiera perderme | vorrei perdermi |
para descansar | per riposare |
y en tus hojas frescas | e tra le tue foglie fresche |
encontrar la miel | trovare il miele |
que mitiga el surco | che attenui i segni |
del latigo cruel. | della frusta crudele. |
| |
¡Neike! | Forza! |
el grito del capanga va resonando, | Il grido del capo riecheggia |
¡neike, neike! | Dai! Dai! |
fantasma de la noche que se acabó. | Fantasma della notte che è finita |
Noche mala | Notte dura |
que camina hacia el alba de la esperanza | che cammina fino all’alba della speranza |
día bueno | Un buon giorno |
que forjaran los hombres de corazón. | che gli uomini coraggiosi forgeranno. |
| |
Río, viejo río | Fiume, vecchio fiume |
que bajando va, | che scendi a valle |
quiero ir contigo | voglio venire con te |
en busca de hermandad, | a cercare la fratellanza |
paz para mi tierra | la pace per la mia terra |
cada dia más | ogni giorno che passa |
roja con la sangre | sempre più rossa del sangue |
del pobre mensú. | del povero mensú |
| |
¡Neike! | Forza! |
el grito del capanga va resonando, | Il grido del capo riecheggia |
¡neike, neike! | Dai! Dai! |
fantasma de la noche que se acabó. | Fantasma della notte che è finita |
Noche mala | Notte dura |
que camina hacia el alba de la esperanza | che cammina fino all’alba della speranza |
día bueno | Un buon giorno |
que forjaran los hombres de corazón. | che gli uomini coraggiosi forgeranno. |