| Versione italiana di Lorenzo Masetti |
LA SEGUNDA INDEPENDENCIA | LA SECONDA INDIPENDENZA |
| |
Yo que soy americano | Io che sono americano |
– no importa de qué país – | - non importa di che paese - |
quiero que mi continente | voglio che il mio continente |
viva algún día feliz. | possa vivere un giorno felice. |
| |
Que los países hermanos | Che i paesi fratelli |
de Centro América y Sur | del Centro America e Sud |
borren las sombras del norte | cancellino le ombre del nord |
a ramalazos de luz. | con grandi colpi di luce |
| |
Si hay que callar, no callemos, | Se bisogna tacere, non tacciamo, |
pongámonos a cantar; | mettiamoci invece a cantare; |
y si hay que pelear, peleemos, | e se bisogna lottare, lottiamo, |
si es el modo de triunfar. | se è questo il modo di trionfare. |
| |
Por toda América soplan | In tutta l'America soffiano |
vientos que no han de parar; | venti che non si devono fermare |
hasta que entierren las sombras, | finché non saranno sotterrate le ombre, |
no hay orden de descansar. | non c'è ordine di riposare. |
| |
Desde una punta a la otra | Da un estremo all'altro |
del continente – qué bien – | del continente - evviva - |
el viento sopla sin pausa | soffia il vento senza tregua |
y el hombre sigue el vaivén. | e l'uomo segue il viavai. |