Originale | Tentativo di traduzione italiana di Bernart.
|
NO ESCONDA LA MANO | NON NASCONDA LA MANO |
| |
Usted vive en un palacio | Lei vive in un palazzo |
y yo tengo que alquilar | e io invece sono costretto ad affittare |
algo así como un sucucho | una specie di catapecchia |
donde apenas puedo entrar. | dove appena riesco ad entrare |
algo así como un sucucho | una specie di catapecchia |
donde apenas puedo entrar. | dove appena riesco ad entrare |
| |
Yo no envidio su palacio, | Non invidio il suo palazzo |
envidiar no está en mi ser, | l’invidia non è cosa che mi appartiene |
pero sí tengo derecho | però certo che ho il diritto |
a vivir igual que usted. | a vivere come vive Lei |
pero sí tengo derecho | però certo che ho il diritto |
a vivir igual que usted. | a vivere come vive Lei |
| |
No esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no señor. | No, signore |
no esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no señor. | No, signore |
| |
Cuando me largo a la calle, | Quando mi riverso per le strade |
no me largo por largar. | non lo faccio così per fare |
Yo no sé si usted ha sentido | Non so se Lei ha mai sentito |
un estómago chiflar. | uno stomaco gorgogliare |
Yo no sé si usted ha sentido | Non so se Lei ha mai sentito |
un estómago chiflar. | uno stomaco gorgogliare |
| |
Si hay algo que no me gusta | Se c’è una cosa che non mi piace |
cuando salgo a protestar, | quando scendo in strada a protestare |
es que en vez de dar la cara, | è che invece di venire Lei di persona |
mande a otro en su lugar. | mandi un altro al suo posto |
es que en vez de dar la cara, | è che invece di venire Lei di persona |
mande a otro en su lugar. | mandi un altro al suo posto |
| |
No esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no señor. | No, signore |
no esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no señor. | No, signore |
| |
Si hay algo que me entristece | Se c’è una cosa che mi dà tristezza |
al ver a su sevidor, | nel vedere il suo servo |
es saber que aunque use armas | è sapere che sebbene abbia le armi |
vive igual o peor que yo. | vive come o peggio di me |
es saber que aunque use armas | è sapere che sebbene abbia le armi |
vive igual o peor que yo. | vive come o peggio di me |
| |
Yo no envidio su palacio | Non invidio il suo palazzo |
envidiar no está en mi ser, | l’invidia non è cosa che mi appartiene |
pero que cante esta polca | però che io canti questa polka |
no me lo prohíbe usted. | Lei proprio non può impedirmelo |
pero que cante esta polca | però che io canti questa polka |
no me lo prohíbe usted. | Lei proprio non può impedirmelo |
| |
No esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no señor. | No, signore |
no esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no señor. | No, signore |
no esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no señor. | No, signore |
no esconda la mano, | Non nasconda la mano |
no señor… | No, signore… |