Language   

Lamento borincano

Víctor Jara
Back to the song page with all the versions


Io piango ogni volta che sento questa canzone! Grazie a RV per...
LAMENTO BORINCANOBORINQUEN LAMENT
  
Esce, pazzo di gioiaHe leaves merrily
col suo caricoalong with his cargo
per la città, sì,towards the city, yes,
per la città.towards the city.
Porta nel suo pensieroBringing inside of his mind
tutto un mondoa whole world
pieno di felicità, sì,full of happiness, yes,
di felicità.of happiness.
Pensa a rimediare alla situazioneThinking about a remedy to the situation
di casa sua, che è tutta la sua illusione.for the household that is all of his dreams.
  
E allegro va il contadinoAnd cheerfully, the jibarito goes
così cantando,singing so,
così dicendo,saying so,
così ridendo nel cammino:and laughing along the way:
“Se vendo il carico,"If I were to sell my cargo
dio mio adorato,oh my dear lord
un vestito alla mia sposaa dress for my old lady
io comprerò”,then i could buy."
E, pure lei allegra, va la mulaAnd gladly also his mule goes
intuendo che quel cantoas if foreseeing that such a song
è tutto un inno d'allegria.was to be a hymn of joy.
In questo li sorprendeThen they are surprised
la luce del giornoby broad daylight,
e arrivano al mercato della città.as they arrive to the city market.
  
Passa tutta la mattinaThey spend the entire morning
e nessuno vuol comprarewithout anybody wanting
la sua roba, ahi,to buy his cargo, oh,
comprare la sua roba.to buy his cargo.
Tutto, tutto è deserto,Everything, everything has been deserted
il paese è mortothe town is now dead
di povertà, sì,from the necessity, yes,
di povertà.from the necessity.
Ovunque si sentono i lamentiYou can hear the cries everywhere
della sventurata Borinquén, sì.of the unfortunate Borinquén, yes.
  
E triste va il contadinelloAnd sadly the jibarito goes
così cantando,singing so
così piangendo,and crying so,
così dicendo nel cammino:saying along the way:
“Che ne sarà di Borinquén,"What will become of Borinquen
dio mio adorato.my dear lord.
Che ne sarà dei miei figliWhat will be of my children
e della mia casa.”and of my home?"
Borinquén, la terra dell'EdenBorinquen, the land of Eden
che nel suo canto il gran GautierThat when once sung the great Gautier
chiamò la perla dei mari,he called the pearl of the seas,
ora che stai morendonow that you die
con le tue pene,with your sorrows
lascia che io ti canti,let me also sing
anch'io.a song for you.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org