Language   

Lamento borincano

Víctor Jara
Back to the song page with all the versions


OriginalIo piango ogni volta che sento questa canzone! Grazie a RV per...
LAMENTO BORINCANO

Sale loco de contento
con su cargamento
para la ciudad, sí,
para la ciudad.
Lleva, en su pensamiento
todo un mundo
lleno de felicidad, sí,
de felicidad.
Piensa remediar la situación
del hogar que es toda su ilusión.

Y alegre, el jibarito va
cantando así,
diciendo así,
riendo así, por el camino:
‎"Si yo vendo la carga
mi dios querido
un traje a mi viejita
voy a comprar".
Y alegre también su mula va
al presentir que aquel cantar
es todo un himno de alegría.
En eso los sorprende
la luz del día,
y llegan al mercado de la ciudad.

Pasa la mañana entera
sin que nadie quiera
su carga comprar, ay,
su carga comprar.
Todo, todo esta desierto
el pueblo está muerto
de necesidad, sí,
de necesidad.
Se oyen los lamentos por doquier
de la desdichada Borinquén, sí.

Y triste el jibarito va
cantando así,
llorando así,
diciendo así por el camino:
‎"Qué será de Borinquén
mi dios querido.
Que será de mis hijos
y de mi hogar".
Borinquén, la tierra del edén
la que al cantar el gran Gautier
llamo la perla de los mares,
ahora que tú te mueres
con tus pesares
déjame que te cante
yo también.‎
BORINQUEN LAMENT

He leaves merrily
along with his cargo
towards the city, yes,
towards the city.
Bringing inside of his mind
a whole world
full of happiness, yes,
of happiness.
Thinking about a remedy to the situation
for the household that is all of his dreams.

And cheerfully, the jibarito goes
singing so,
saying so,
and laughing along the way:
"If I were to sell my cargo
oh my dear lord
a dress for my old lady
then i could buy."
And gladly also his mule goes
as if foreseeing that such a song
was to be a hymn of joy.
Then they are surprised
by broad daylight,
as they arrive to the city market.

They spend the entire morning
without anybody wanting
to buy his cargo, oh,
to buy his cargo.
Everything, everything has been deserted
the town is now dead
from the necessity, yes,
from the necessity.
You can hear the cries everywhere
of the unfortunate Borinquén, yes.

And sadly the jibarito goes
singing so
and crying so,
saying along the way:
"What will become of Borinquen
my dear lord.
What will be of my children
and of my home?"
Borinquen, the land of Eden
That when once sung the great Gautier
he called the pearl of the seas,
now that you die
with your sorrows
let me also sing
a song for you.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org