Language   

La révolte

Sébastien Faure
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di D.Bellucci, 18.06.2022,
LA RÉVOLTERIVOLTA (VERSIONE DI RENÉ BINAMÉ - 1996 )
Nous sommes les persécutés de tous les temps et de toutes les guerres
Toujours nous fûmes exploités par les tyrans et leur cerbères
Mais nous ne voulons plus fléchir sous le joug qui courba nos pères
Car nous voulons nous affranchir de ce qui cause nos misères
Siamo i perseguitati, di ogni tempo e di ogni guerra
sempre fummo sfruttati dai tiranni e dai loro scagnozzi
ma non vogliamo più piegarci sotto il giogo che schiacciò i nostri padri
perché vogliamo liberarci da quel che cagiona le nostre miserie
Église parlement magistrature état militarisme
Patrons et gouvernant débarrassons-nous du capitalisme
Pressant est notre appel donnons l’assaut au monde autoritaire
Et d’un cœur fraternel nous réaliserons l’idéal libertaire
Ritornello
Chiesa parlamento magistratura stato militarismo
Padroni e governanti, sbarazziamoci del capitalismo
il nostro appello è urgente, assaltiamo il mondo autoritario
e con cuore fraterno realizzeremo l’ideale libertario
Ouvriers ou bien paysans travailleurs de la terre ou de l’usine
Nous sommes dès nos jeunes ans réduits au labeur qui nous mine
D’un bout du monde à l’autre bout c’est nous qui créons l’abondance
C’est nous tous qui produisons tout et nous vivons dans l’indigence
Operai o contadini, lavoratori della terra o della fabbrica
siamo fin dai nostri primi anni ridotti al lavoro che ci distrugge
da un capo all’altro del mondo, siamo noi a creare l’abbondanza
Siamo noi tutti che produciamo tutto e viviamo nell’indigenza.
Église parlement magistrature état militarisme
Patrons et gouvernant débarrassons-nous du capitalisme
Pressant est notre appel donnons l’assaut au monde autoritaire
Et d’un cœur fraternel nous réaliserons l’idéal libertaire
Rit.
L’état nous écrase d’impôt il faut payer ses juges sa flicaille
Et si nous protestons trop haut, au nom de l’ordre on nous mitraille
Les maîtres ont changé cent fois c’est le jeu de la démocratie
Quelque soit ceux qui font les lois c’est toujours la même supercherie
Lo Stato ci tartassa, bisogna pagare i suoi giudici, i suoi sbirri
e se protestiamo troppo forte, in nome dell’ordine ci sparano addosso
i padroni sono cambiati centinaia di volte, questo è il gioco della democrazia
chiunque faccia le leggi, è sempre lo stesso imbroglio
Église parlement magistrature état militarisme
Patrons et gouvernant débarrassons-nous du capitalisme
Pressant est notre appel donnons l’assaut au monde autoritaire
Et d’un cœur fraternel nous réaliserons l’idéal libertaire
Rit.
Pour défendre les intérêts des flibustiers de la grande industrie
On nous ordonne d’être prêts à mourir pour notre patrie
Nous ne possédons rien de rien nous avons l’horreur de la guerre
Voleurs défendez votre bien ce n’est pas à nous de le faire
Per difendere gli interessi dei bucanieri della grande industria
ci viene ordinato di essere pronti a morire per la nostra patria
noi non possediamo un bel nulla di nulla, aborriamo la guerra
ladri, difendete i vostri beni, non spetta a noi farlo
Église parlement magistrature état militarisme
Patrons et gouvernant débarrassons-nous du capitalisme
Pressant est notre appel donnons l’assaut au monde autoritaire
Et d’un cœur fraternel nous réaliserons l’idéal libertaire
Rit.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org