La révolte
Sébastien FaureOriginal | Versione italiana di D.Bellucci, 18.06.2022, |
LA RÉVOLTE | RIVOLTA (VERSIONE DI RENÉ BINAMÉ - 1996 ) |
Nous sommes les persécutés De tous les temps et de toutes les races Toujours nous fûmes exploités Par les tyrans et les rapaces Mais nous ne voulons plus fléchir Sous le joug qui courba nos pères Car nous voulons nous affranchir De ce qui cause nos misères. | Siamo i perseguitati, di ogni tempo e di ogni guerra sempre fummo sfruttati dai tiranni e dai loro scagnozzi ma non vogliamo più piegarci sotto il giogo che schiacciò i nostri padri perché vogliamo liberarci da quel che cagiona le nostre miserie |
Eglise, parlement, capitalisme et la magistrature, Patrons et gouvernants, libérons-nous de cette pourriture, Pressant est notre appel, donnons l'assaut au monde autoritaire, Et d'un coeur fraternel, nous réaliserons l'idéal libertaire. | Ritornello Chiesa parlamento magistratura stato militarismo Padroni e governanti, sbarazziamoci del capitalismo il nostro appello è urgente, assaltiamo il mondo autoritario e con cuore fraterno realizzeremo l’ideale libertario |
Ouvriers ou bien paysans Travailleurs de la terre ou de l'usine Nous sommes dès nos jeunes ans Réduis au labeur qui nous mine. D'un bout du monde à l'autre bout C'est nous qui créons l'abondance C'est nous tous qui produisons tout Et qui vivons dans l'indigence. | Operai o contadini, lavoratori della terra o della fabbrica siamo fin dai nostri primi anni ridotti al lavoro che ci distrugge da un capo all’altro del mondo, siamo noi a creare l’abbondanza Siamo noi tutti che produciamo tutto e viviamo nell’indigenza. |
Eglise, parlement, capitalisme et la magistrature, Patrons et gouvernants, libérons-nous de cette pourriture, Pressant est notre appel, donnons l'assaut au monde autoritaire, Et d'un coeur fraternel, nous réaliserons l'idéal libertaire. | Rit. |
L'Etat nous écrase d'impôts Il faut payer ses juges et sa flicaille Et si nous protestons trop haut Au nom de l'ordre on nous mitraille Les maîtres ont changé cent fois C'est le jeu de la politique Quels que soient ceux qui font les lois C'est bien toujours la même clique. | Lo Stato ci tartassa, bisogna pagare i suoi giudici, i suoi sbirri e se protestiamo troppo forte, in nome dell’ordine ci sparano addosso i padroni sono cambiati centinaia di volte, questo è il gioco della democrazia chiunque faccia le leggi, è sempre lo stesso imbroglio |
Eglise, parlement, capitalisme et la magistrature, Patrons et gouvernants, libérons-nous de cette pourriture, Pressant est notre appel, donnons l'assaut au monde autoritaire, Et d'un coeur fraternel, nous réaliserons l'idéal libertaire. | Rit. |
Pour défendre les intérêts Des flibustiers de la grande industrie On nous ordonne d'être prêts A mourir pour notre patrie Nous ne possédons rien de rien Nous avons horreur de la guerre Voleurs, défendez votre bien Ce n'est pas à nous de le faire. | Per difendere gli interessi dei bucanieri della grande industria ci viene ordinato di essere pronti a morire per la nostra patria noi non possediamo un bel nulla di nulla, aborriamo la guerra ladri, difendete i vostri beni, non spetta a noi farlo |
Eglise, parlement, capitalisme et la magistrature, Patrons et gouvernants, libérons-nous de cette pourriture, Pressant est notre appel, donnons l'assaut au monde autoritaire, Et d'un coeur fraternel, nous réaliserons l'idéal libertaire. | Rit. |