Language   

Canzone della Piazza d'Armi

Umberto Eco
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – Marco Valdo M.I. – 2009
CANZONE DELLA PIAZZA D'ARMICHANSON SUR LA PLACE D'ARMES
C'erano tre sergenti - sull'attenti facevano star
quaranta caporali - diritti come pali
ma poi i caporali bestemmiando come arrabbiati
facevano stare zitti settemila e trentun soldati...
Trois sergents maintenaient – garde à vous, arme au pied
Quarante caporaux – dressés comme des mats
Ensuite, les mêmes caporaux en jurant comme des enragés
Faisaient se taire sept mille trente et un soldats
A chi ordinerà qualcosa
il povero soldato
a chi dirà vai là a chi dirà vai qua?
Il povero soldato va e viene disperato
le cose gli succedono non le può comandar...
À qui donc le pauvre soldat ordonnera ?
À qui dira-t-il va ici, va là ?
Le pauvre soldat va et vient désespéré
Les choses qui lui arrivent, ils ne peut les commander...
C'erano due tenenti - sull'attenti facevano star
sergenti e caporali - diritti come pali
e dietro a loro in riga i soldati allineati
formavan dei quadrati molto belli e regolati.
Deux lieutenants maintenaient – garde à vous, l'arme au pied
Sergents et caporaux – comme des mats dressés
Et derrière eux, les soldats, en rangs, bien alignés,
Formaient des carrés très beaux et très réguliers.
Ma cosa può vedere
il povero soldato?
Lui vede solo teste, solo teste avanti a sé.
Il povero soldato è un punto nel quadrato
se è bello e regolato quel quadrato lui non sa.
Mais que peut penser
Le pauvre soldat ?
Lui, il voit seulement des têtes, des têtes devant soi.
Le pauvre soldat est un point du carré.
Si ce carré est beau et régulier,il ne le voit pas.
C'erano tre generali - sopra il podio allineati
sul podio i generali - sul prato i caporali
guardavano i soldati volteggiare alla perfezione
formando una gran stella che destava ammirazione.
Sur le podium alignés – trois généraux.
Les généraux, sur le podium, – sur le pré, les caporaux
Regardaient les soldats manœuvrer à la perfection
Formant une grande étoile qui suscitait l'admiration.
Ma cosa può ammirare
il povero soldato?
Lui sa di camminare, camminare di qui e di là...
Il povero soldato disegna in mezzo al prato
una superba stella che giammai giammai vedrà...
Mais que peut admirer
le pauvre soldat ?
Lui, il sait marcher, marcher d'ici à là...
Le pauvre soldat dessine au milieu du pré
Une superbe étoile que jamais jamais il ne verra...
Ma un giorno ci saranno - generali sulla gran piazza
sergenti e generali diritti come pali
marciando tutti in riga una gran stella disegneranno
e gireranno in tondo e cosa fanno non lo sapranno!
Mais un jour il y aura – les généraux et les sergents
Sur la grand place, droits comme des mats.
Ils dessineront une grande étoile, en marchant tous en rang,
Et ils tourneront en rond et ce qu'ils font, ils ne le sauront pas !
Solo potrà vederlo
il povero soldato
seduto sopra il podio tutto quanto ammirerà...
Con gli occhi spalancati finalmente egli scoprirà
che il mondo col suo spettacolo si può vederlo
anche di là!...
Seul pourra le voir
Le pauvre soldat
Assis sur le podium, il admirera.
Avec ses yeux écarquillés, finalement il découvrira
Que le monde et son spectacle, on peut le voir
aussi de là ! ...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org