Lingua   

Enzo Jannacci: El purtava i scarp de tennis

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française - IL PORTAIT DES TENNIS – Marco Valdo M.I. – ...
PORTAVA LE SCARPE DA TENNISIL PORTAIT DES TENNIS
  
Scusatemi, ma vorrei raccontarviExcusez-moi, mais je voudrais vous raconter
di un mio amico che era andato a fare un bagnoMon ami qui s'en allait sur le chemin
sullo stradone, per andare all'IdroscaloÀ l'Idroscalo pour aller prendre un bain
era lì, e l'amore lo colpìC'est que l'amour l'a frappé
  
Portava le scarpe da tennis, parlava da soloIl portait des tennis, il parlait tout seul
rincorreva già da tempo un bel sogno d'amore.Depuis longtemps déjà, il suivait un beau rêve d'amour.
Portava le scarpe da tennis, aveva due occhi e bastaIl portait des tennis, il avait bon œil
era il primo ad andare via, perché era un barboneCe fut le premier à partir, c'était son tour.
  
Un bel giorno, mentre era dietro a parlareUn beau jour, qu'il marmonnait derrière
da solo, l'aveva vista passareTout seul, il l'avait vu passer
bianca e rossa, che pareva il tricoloreBlanche et rouge, telle une bannière
ma dopo quella volta lui, non è più stato capace di parlareEt depuis lors, il n'a plus pu parler
  
Portava le scarpe da tennis, parlava da soloIl portait des tennis, il parlait tout seul
rincorreva già da tempo un bel sogno d'amore.Depuis longtemps déjà, il suivait un beau rêve d'amour.
Portava le scarpe da tennis, aveva due occhi e bastaIl portait des tennis, il avait bon œil
era il primo ad andare via, perché era un barboneCe fut le premier à partir, c'était son tour.
  
Un bel giorno (accanto) a quel povero diavolo si ferma una macchina, esce fuori uno e gli chiede "Ohe!" "Dici a me?" "Sì, a te, sapresti per piacere la strada per andare all'aeroporto Forlanini?" "No signore, non sono mai stato io all'aeroporto Forlanini, non lo so dov'è" "La strada per andare all'Idroscalo, almeno, la conosce?" "Si, l'Idroscalo lo so dov'è, mi porti all'Idroscalo, salgo anch'io sulla macchina, è forte questa, è forte la macchina" "Lascia stare la macchina, barbone" "No signore, vengo anch'io sulla macchina, non sono mai stato su una macchina io. Bella questa macchina... Ferma signore,mi faccia scendere, mi faccia scendere che sono arrivato, per piacere si fermi qui"Un beau jour à côté de ce pauvre diable s'arrête une auto, quelqu'un en sort et lui demande « Oh ! » « C'est à moi que vous parlez ? » « Oui, à toi, tu ne connaîtrais pas, s'il te plaît, la route pour aller à l'aéroport Forlanini ? » « Non monsieur, moi, je n'ai jamais été à l'aéroport Forlanini, je ne sais pas où il est » « La route pour aller à l'Idroscalo, au moins, tu la connais ? » «  L'Idroscalo, je le sais où il est, vous me conduisez à l'Idroscalo, je monte dans l'auto, elle est puissante, c'est une puissante machine » « Pas dans l'auto, clochard » « Non monsieur, je viens aussi dans l'auto, je n'ai pas jamais été en auto, moi. Une belle auto… Arrêtez, monsieur, laissez-moi descendre, laissez-moi descendre, je suis arrivé, s'il vous plaît, arrêtez-vous ici »
  
Per piacere si fermi quiS'il vous plaît, arrêtez-vous ici
perché anche io ho avuto il mio grande amoreCar j'ai eu mon grand amour, moi aussi,
roba minima, s'intende, roba da barboniUn amour, un bel amour, comme on dit.
  
Portava le scarpe da tennis, parlava da soloIl portait des tennis, il parlait tout seul
rincorreva già da tempo un bel sogno d'amore.Depuis longtemps déjà, il suivait un beau rêve d'amour.
Portava le scarpe da tennis, aveva due occhi e bastaIl portait des tennis, il avait bon œil
era il primo ad andare via, perché era un barboneCe fut le premier à partir, c'était son tour.
  
L'hanno trovato sotto un mucchio di cartoniOn l'a trouvé sous un tas de cartons
l'hanno guardato come se non avessero visto nessunoOn l'a regardé, personne ne le connaissait
l'hanno toccato per vedere se dormivaOn l'a touché pour voir s'il dormait
"lascia stare che è roba di barboni"« Laissez tomber, c'est un vagabond »
  
Portava le scarpe da tennis, parlava da soloIl portait des tennis, il parlait tout seul
rincorreva già da tempo un bel sogno d'amore.Depuis longtemps déjà, il suivait un beau rêve d'amour.
Portava le scarpe da tennis, aveva due occhi e bastaIl portait des tennis, il avait bon œil
era il primo ad andare via, perché era un barboneCe fut le premier à partir, c'était son tour.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org