Lingua   

La presa del potere

Giorgio Gaber
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LA PRISE DU POUVOIR – Marco Valdo M.I. – 20...
LA PRESA DEL POTERELA PRISE DU POUVOIR
[parlato]: Un mastino. Un mastino nero, lucido, metallico. Un cane mastino con un occhio solo, vitreo, in mezzo alla fronte. Una mano che schiaccia un bottone. Dall'occhio del mastino parte un fascio di luce intensa, verdastra, elettrica...
Psss... psss... psss...
[Parlé]
Un mâtin. Un mâtin noir, brillant, métallique. Un chien mâtin avec un seul œil, vitreux, au milieu du front. Une main qui arrache un bouton. De l’œil du mâtin part un faisceau de lumière intense, verdâtre, électrique...
Avvolti in lucidi mantelli
guanti di pelle, sciarpa nera
hanno le facce mascherate
le scarpe a punta lucidate
sono nascosti nella sera.
Dans de luisants manteaux engoncés
Gantés de peau, visages masqués
Écharpes noires
Les chaussures en pointe astiquées
Ils se dissimulent dans le soir.
Non fanno niente, stanno fermi
sono alle porte di Milano
con dei grossissimi mastini
che stan seduti ai loro piedi
e loro tengono per mano.
Ils restent là, ils ne font rien,
Aux portes de Milan
De très gros mâtins
À leurs pieds, grimaçants,
Tenus en laisse par la main.
Han circondato la città
la stan guardando da lontano
sono imponenti e silenziosi.
Chi sono? Chi sono?
I laureati e gli studiosi.
Ils ont encerclé la ville
Ils la regardent curieux
Imposants et silencieux
Qui sont-ils ? Qui sont-ils ?
Les diplômés, les studieux
E l'Italia giocava alle carte
e parlava di calcio nei bar
e l'Italia rideva e cantava.
Et l'Italie jouait aux cartes
Et parlait de foot dans les bars
Et l'Italie riait et chantait
Psss... psss...
Ora si muovono sicuri
coi loro volti mascherati
gli sguardi fissi, minacciosi
vengono avanti silenziosi
i passi lenti, cadenzati.
Psss... psss...
Maintenant, ils bougent sûrs d'eux
Avec leurs visages masqués
Leurs regards menaçants, vitreux,
Ils avancent silencieux
À pas lents, cadencés.
Portano strane borse nere
piene di oggetti misteriosi
e senza l'ombra di paura
stanno occupando i punti chiave
tengono in pugno la Questura.
Ils portent d'étranges serviettes noires
Pleines d'objets et de mystère
Et sans une ombre de peur
Ils occupent les meilleurs secteurs
Ils tiennent en mains la Questure
Dagli occhi chiari dei mastini
parte una luce molto intensa
che lascia tutti ipnotizzati.
Chi sono? Chi sono?
L'intellighenzia e gli scienziati.
Des yeux clairs de leurs mâtins
Sourd une lumière très intense
Qui hypnotise tout le monde
Qui sont-ils ? Qui sont-ils ?
L’intelligentsia et les scientifiques
E l'Italia giocava alle carte
e parlava di calcio nei bar
e l'Italia rideva e cantava.
Et l'Italie jouait aux cartes
Et parlait de foot dans les bars
Et l'Italie riait et chantait
Psss... psss...
Ora lavorano più in fretta
hanno moltissimi alleati
hanno occupato anche la RAI
le grandi industrie, gli operai
anche le scuole e i sindacati.
Psss...Psss...
Maintenant ils sont encore plus pressés
Ils occupent même la Télé
Ils ont beaucoup d'alliés
Les grandes industries, les ouvriers
Même les écoles et les syndicats.
Ora si tolgono i mantelli
son già sicuri di aver vinto
anche le maschere van giù
ormai non ne han bisogno più
son già seduti in Parlamento.
À présent, ils ôtent leurs manteaux
Ils sont sûrs d'avoir gagné
Désormais, ils n'en ont plus besoin
Ils siègent désormais au Parlement
Ora si possono vedere
sono una razza superiore
sono bellissimi e hitleriani.
Chi sono? Chi sono?
Sono i tecnocrati italiani.
À présent, on peut les voir
C'est une race supérieure
Ils sont beaux et hitlériens
Qui sont-ils ? Qui sont -ils ?
Ce sont les technocrates italiens
[parlato]: Eins zwei, eins zwei, alles kaputt![parlé] – Eins zwei, eins zwei, alles kaputt!
E l'Italia giocava alle carte
e parlava di calcio nei bar...
Et l'Italie jouait aux cartes
Et parlait de foot dans les bars
Et l'Italie riait et chantait


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org