Language   

La pistola

Giorgio Gaber
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LE PISTOLET – Marco Valdo M.I. – 2010
LA PISTOLALE PISTOLET
  
Questi nostri tempi di sconvolgimentiNos temps de bouleversements
sono tempi assai degni di storia ma non di memoriaSont des temps assez dignes d'histoire mais pas de mémoire
lo stato non agisce e tanto meno cautelaL’État n'agit pas et protège encore moins
ci vorrebbe una pistola.Il nous faudrait un pistolet
  
La violenza urbana è una cosa seriaLa violence urbaine est une chose sérieuse
è quel senso di ostile che avverto e che gira nell’ariaIl y a ce sentiment d’hostilité que l'on ressent et qui circule dans l'air
è giusto che la gente si difenda da solaIl est juste que les gens s'autodéfendent
io mi compro una pistola.Moi, je m'achète un pistolet.
  
[parlato:] 7 e 65, automatica, fuori ordinanza, calcio scuro con quadrettature, canna corta, grilletto cromato con scatto dolce… clic…clic…clic![Parlé] 7,65, automatique, sans permis, crosse noire quadrillée, canon court, gâchette chromée avec détente douce… clic…clic…clic !
  
Al momento la porto in giro la domenicaEn ce moment, je l'emporte le dimanche
che la gente è più distesa e va in giro coi caniCar les gens sont plus répandus et sortent avec leurs chiens
e non sa niente dell’oggetto più fedele e più perfettoEt ils ne savent rien de l'objet le plus fidèle et le plus parfait
che rigiro tra le mani.Que je tiens en main.
  
La sento che scende, tira e pesa come un grosso sassoJe le sens qui descend, tire et pèse comme une pierre
sento l’importanza della sua presenzaJe ressens l'importance de sa présence
ci si sente a posto quando si porta in tascaOn se sent chez soi quand on l'a en poche
una di quelle cose che al momento giustoUne de ces choses qui au bon moment
possono esplodere e fare un gran rumorePeuvent exploser et faite grand bruit.
  
Figuriamoci io che neanche agli uccelliniPensez que moi, même sur les oiseaux
non sparo mai!Je ne tire jamais !
  
Io nel nostro tempo non ci vedo chiaroMoi, dans notre temps, je ne vois pas clair
c’è un enorme sviluppo, una gran libertà di pensieroIl y a un un développement énorme, une grande liberté de pensée
davvero interessante però non mi consolaC'est vraiment intéressant, mais cela ne me rassure pas
porto sempre la pistola.J'emmène toujours mon pistolet.
  
[parlato:] 7 e 65, l’ho già detto, certo il grilletto, c’ho già un rapporto stupendo: dolce, sensibile… clic…clic… clic![Parlé] 7,65, je l'ai déjà dit, gâchette sûre, j'ai déjà un rapport splendide : doux, sensible...… clic…clic…clic !
  
Me la sento un po’ dura in tasca ai pantaloniJe le sens un peu dur dans la poche de mon pantalon
mi fa sempre un certo effetto così gelida e lisciaIl me fait toujours un effet certain si froid et lisse
l’accarezzo con la mano e la sento che si scaldaJe le caresse de la main et je le sens qui se réchauffe
a contatto della coscia.Au contact de ma cuisse.
  
Cammino tutto irrigidito ma mi sento beneJe marche tout raide mais je me sens bien
come se fossi eternamente in erezioneComme si j'étais en érection permanente
ogni tanto entro in un orinatoioParfois, j'entre dans un urinoir
un attimo per guardare l’oggetto stupendoPour regarder un moment mon splendide objet
nessuno può sapere che cosa sto facendoPersonne ne peut savoir ce que je fais.
  
Figuriamoci io che negli orinatoi non piscio mai!Pensez que moi, dans les urinoirs, je ne pisse jamais.
  
[parlato:] Loro pisciano, pisciano tutti, vengono qui apposta e così credono di me. Mi vedono solo la nuca e le gambe, le tengo un po’ divaricate e me la guardo: bella, il calcio con le quadrettature… c’è ne ho uno accanto, lo so cosa fa, gli vedo le gambe e la nuca, ben pasciuto l’omaccione, la piega della nuca mi sorride come fosse una grossa bocca… che fa, prende per il culo? Non piscio mai negli orinatoi! Dunque il calcio, le quadrettature e il grilletto dolce e sensibile come una piccola palpebra, tenera, socchiusa, clic… clic…[SPARO][Parlé] Eux, ils pissent, ils pissent tous, ils viennent là pour çà et ils pensent : pareil pour moi. Ils voient seulement ma nuque et mes jambes, je le tiens un peu écarté et je le regarde : beau, la crosse avec ses quadrillés...Il y en a un à côté, je sais ce qu'il fait, je vois ses jambes et sa nuque, bien portant le mec, le pli de sa nuque me sourit comme si c'était une grande bouche... Que fait-il , il se moque ? Non, je ne pisse jamais dans les urinoirs ! Donc la crosse, les quadrillés et la gâchette douce et sensible comme une petite paupière, tendre, à demi-fermée, clic… clic…[JE TIRE]
  
Questi nostri tempi di sconvolgimenti, questi nostri tempi…Nos temps de bouleversements, nos temps...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org