El primer verso (o Nada más)
Atahualpa Yupanqui
Loading...
| Versione inglese di Alice Bellesi |
NIENTE PIU' | NOTHING MORE |
| |
Avendo un pasto e un cavallo | Owning a ranch and a horse |
è più leggera la pena | the penalty is lighter. |
Di tutto ciò che ho avuto | Of all that I had, |
solo il ricordo mi resta | only the memory is left to me. |
Niente più...niente più | Nothing more. |
| |
Non ho conti con Dio | I have no accounts with God, |
i miei conti li ho con gli uomini | my accounts are with men. |
Prego nella pianura aperta | I pray in the open plain land |
e divento un leone nel monte | but I roar like a lion when I am in the rough land |
Niente più...niente più | Nothing more. |
| |
Mi piace guardarlo l'uomo | I like watching the man |
piantato sulla terra | planted over the ground |
come una pietra sulla cima | like a stone on a peak |
come un faro sulla costa | like a lighthouse on the shore |
Niente più...niente più | Nothing more. |
| |
C'è della gente che muore | Some people die |
per tornare a nascere | to be born again. |
e chi ha qualche dubbio | And he who has any doubt |
lo vada chiedere al Che | let him ask Che. |
Niente più...niente più | Nothing more. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.