Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
14 marzo 2013 |
ΚΑΤΆ ΙΩΆΝΝΗΝ Μ. | SECONDO GIOVANNI M. |
| |
Ladies and gentlemen, αγαπητή νεολαία | Ladies and gentlemen, dilettissima gioventù, |
με τα μυαλά που κουβαλάμε και με την τρέλλα που μας δέρνει, | coi cervelli che ci abbiamo e la pazzia che ci affligge |
ο καθ’ ένας το μακρύ του και το κοντό του, | ciascheduno dicendo tutto e il contrario di tutto, |
πάμε ολοταχώς από το κακό στο χειρότερο. | andiamo a tutta birra di male in peggio. |
| |
Επειδή νομίσαμε στην αρχή ότι φταίνε μόνον οι προηγούμενοι | Poiché credemmo in principio che la colpa fosse soltanto |
και θα ησυχάσουμε άμα φύγουν, | di quelli che c'eran prima (e che sollievo quando se ne andranno) , |
μόλις τελειώσαν οι εκλογές και βγήκανε οι άλλοι | non appena son finite le elezioni e sono arrivati quegli altri |
τρέξαμε να το γιορτάσουμε. | siamo corsi a festeggiare. |
| |
Τί περιμένατε δηλαδή, μήπως να γίνει κανα θαύμα | Che aspettavate cioè, forse che accadesse un miracolo |
ή μήπως να γλιτώσουμε απ’ τους φόρους, | oppure che ci salvassimo dalle tasse, |
να `κονομάμε και να καθόμαστε | che risparmiassimo e ce ne stessimo belli seduti |
και να περνάμε ξαφνικά όλοι ζωή χαρισάμενη. | a passare all'improvviso tutti quanti una gran bella vita? |
| |
Τόσα χρόνια δεν έχετε βαρεθεί | Per tanti anni non vi è scocciato |
να σας πουλάνε το ίδιο το παραμύθι, | farvi spacciare la stessa storiella, |
πότε με πράσινη σημαία, πότε με κόκκινη, πότε με μπλε, | ora con una bandiera verde, ora con una rossa, ora con una blé, |
και να διαλέγουμε τελικά ποιοι θα μας κοροϊδεύουνε. | e alla fine eleggere quelli che ci avrebbero imbrogliato. |
| |
Τη δουλειά τους κάνουν αυτοί, δεν τους κατηγορώ, | Quelli fanno il loro lavoro, non do loro la colpa, |
αλλά πότε θα κοιτάξουμε κι εμείς τη δουλειά μας, | ma quando guarderemo pure noi il nostro lavoro? |
τους βλέπουμε στην τηλεόραση, τους διαβάζουμε στις εφημερίδες, | Li vediamo alla tivvù, li leggiamo sui giornali, |
από το ραδιόφωνο συνεχώς και όλο μ’ αυτούς ασχολούμαστε. | e poi alla radio di continuo, ci occupiamo sempre di loro. |
| |
Κι όλο πάνε πίσω οι δουλειές | E intanto il lavoro diminuisce sempre di più, |
όλο και τελειώνουνε τα φράγκα κι εμείς ακόμα το γλεντάμε, | i quattrini finiscono e noi stiamo qui a divertirci, |
κι έτσι μεγαλώνει ο πληθωρισμός, | e così aumenta l'inflazione, |
έτσι μεγαλώνει και το φέσι μας. | e così aumenta anche il nostro debito. |
| |
Πώς να πάει μπροστά αυτός ο τόπος, | Come può andare avanti questo posto |
άμα δεν δουλεύει κανείς, | quando non lavora nessuno? |
αν τη σκαπουλάρουνε όλοι και κάνουν το κορόιδο, | Se tutti la fanno franca e cercano d'imbrogliare |
θα σταματήσει η μηχανή και τότε ζήτω που καήκαμε. | stop alla macchina, e buonanotte ai sonatori! |
| |
Θα την κοπανήσει ο αρχηγός, θα την κοπανήσουνε και οι άλλοι, | Il capo taglierà la corda, batteranno fuga anche gli altri |
πάλι εμείς θα την πληρώσουμε τη νύφη, | e di nuovo saremo noi a pagarne il prezzo. |
γι’ αυτό σας λέω, δουλέψτε λιγάκι ρε μαντράχαλοι | Per questo vi dico: lavorate un pochino, voialtri omaccioni, |
κι εσείς κυρίες μου κουνηθείτε να μην μας πάρει ο διάολος. | e voialtre femminucce, datevi da fare ché non si vada tutti affanculo. |