Le impiraresse
Luisa RonchiniEnglish translation by Riccardo Venturi | |
LE IMPERLATRICI | THE GLASSPEARL STRINGERS SONG |
Siamo tutte imperlatrici | All of us are glasspearl stringers, |
siamo qua piene di vita | Here we are, full of life |
tutto fuoco nelle vene | In our veins, just like fire, |
corre sangue veneziano. | Venetian blood is flowing. |
Nulla può trattenerci | Nothing can hold us |
quando furie diventiamo | When we fly into furies, |
siamo donne che imperliamo | We're women who string glasspearls, |
e chi imperla ha ragione. | And the stringers are always right. |
Si lavora tutto il giorno | We're working all the day long |
come macchine viventi | Like living machines |
tra astuzie e stenti | Among tricks and distress, |
tra mille umiliazioni. | Thousand times humiliated. |
Siamo ragazze che consumano | We're girls but we're wasting |
della vita gli anni più belli | The best years of our life |
per pochi soldi | To earn so little money |
che non bastano nemmeno per mangiare. | Not enough even to buy food |
Anche la sessola può dirlo | Even the hand bailer could say |
quante lacrime che facciamo | How much tears we shed |
ogni perla che infiliamo | Every glasspearl we string |
è una goccia di sudore. | Is a drop of sweat for us. |
Per noialtre poverette | So we poor girls |
altro non ci resta | Can't do anything |
che abbassar sempre la testa | But always give in |
e lavorare in silenzio. | And work in silence. |
Se stiamo zitte ci maltrattano | If we don't say anything, we're abused |
e se stufe ci lagniamo | And if we complain, sick of all this |
veniamo trattate come ladre | They call us thieves |
e gettate in prigione. | And put us in jail. |
Anche le padrone che vorrebbero | Even the mistresses who'd like |
mangiare tutto quanto loro | To pocket everything, them, |
con la sessola a queste signore | We'll undo their chignons |
gli disfiamo lo chignon. | With the hand bailer, to those ladies. |