Language   

Gestapo Zelle

Sorgenhobel
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – CELLULE GESTAPO – Marco Valdo M.I. – 2013 ...
GESTAPO ZELLECELLULE GESTAPO
  
Der Wind schlägt nachts ans FensterLe vent frappe la nuit à la fenêtre
und heulend schlägt's AlarmEt hurlant à l'alarme
in Deutschland geh'n Gespenster umEn Allemagne circulent des spectres
hier drinnen ist es warmIci, à l'intérieur, il fait chaud
  
Sie nennen es GefängnisIls appellent ça prison
der Leib ist auch gebanntLe corps aussi est banni
und doch ist da VerhängnisEt pourtant, la destinée est là
ach dem Herz noch kaum bekanntHélas, elle n'a pas de cœur.
  
Mir scheint's wie KlosterzelleOn dirait une cellule d'un couvent
die hell getünchte WandLe mur badigeonné à la chaux
hält fern mir jede Welle dieChaque vague éloigne de moi
mich sonst so jäh beranntCelui qui m'exécuterait autrement
  
Der Geist schweift frei ins LebenL'esprit vagabonde librement dans la vie
die Fesseln scher'n ihn nichtLes chaînes ne le réduisent pas
und Zeit und Raum sie heben sichEt le temps et l'espace s'envolent
hinweg im blassen LichtComplètement dans la lumière pâle
  
Und sind wir losgeschnittenEt nous sommes détachés
von unruhvoller WeltDu monde plein d'agitation
so ist auch abgeschnittenComme est aussi mis de côté
all das Beiwerk das nicht zähltTout détail qui ne compte pas.
  
Es gilt nur letzte WahrheitSeule compte la dernière vérité
dem überscharfen BlickAu regard acéré
und ungetrübte Klarheit wirdLa clarté pure devient leur fierté
ihr Stolz und DaseinsglückEt leur chance d'exister
  
Der Stunde Ernst wir fragenÀ l'heure sérieuse, nous demandons
hat es sich auch gelohntEst-ce que ça a valu la peine
an dir ist nun zu sagen dochDe te dire maintenant quand même
es war die rechte FrontC'était le bon Front.
  
Das Sterben an der KehleLa mort à la gorge
hast du das Leben nieTu n'as plus de vie
und doch ist deine Seele sattQuand même ton âme est pleine
von dem was vorwärts triebDe ce qui l'entraînait auparavant
  
Wenn wir auch sterben sollenQuand nous aussi serons morts
so wissen wir: die SaatComme nous savons : la semence
geht auf wenn Köpfe rollenSort quand les têtes roulent
dann zwingt doch der Geist den StaatAlors, l'esprit s'impose même à l'État
  
Die letzten ArgumenteLes derniers arguments
sind Strang und Fallbeil nichtNe sont pas la corde et le couperet
und unsere heut'gen Richter sindEt nos juges d'aujourd'hui ne sont
noch nicht das Weltgericht.Pas encore le Tribunal mondial.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org