| Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
|
ULYSSE COUVERT DE SEL | Ο ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΚΑΛΥΜΜΕΝΟΣ ΜΕ ΑΛΑΤΙ |
| |
Je vois les chambres blanchies | Βλέπω ασπρισμένα τα δωμάτια, |
Toutes les fenêtres grand ouvertes. | όλα ανοιχτά τα παράθυρα. |
Pas de neige, du soleil | Χιόνι δέν είναι, είναι ο ήλιος, |
Pas de brouillard, le ciel ! | ομίχλη δεν είναι, είναι ο ουρανός! |
| |
Tout a disparu, tout a changé | Χάθηκαν όλα, άλλαξαν όλα |
Je reviens de mon passé | ενώ γυρίζω από παρελθόν μου |
Tout est égal, irréel | όλ' είναι όμοια, μη πραγματικά, |
Je suis Ulysse couvert de sel ! | είμ' ο Οδυσσέας καλυμμένος με αλάτι! |
| |
Il est vrai | Είν' αλήθεια, |
la vie est toujours un long, long retour. | πάντα η ζωή μακριά, μακριά επιστροφή. |
Écoute, | Άκου, |
Je n'ai pas peur des sentiments. | δε φοβάμαι τα συναισθήματα. |
Et alors regarde, | Και κοίτα τότε, |
Je suis ici, | είμαι εδώ, |
J'ai ouvert précautionneusement avec la clé ; | άνοιξα αργά αργά με το κλειδί |
Comme dans le temps | όπως μια φορά |
J'ai laissé ma valise sur la porte | άφησα τη βαλίτσα μου κοντά στη πόρτα |
‒ j'ai laissé ma valise sur la porte. | άφησα τη βαλίτσα μου κοντά στη πόρτα. |
| |
J'ai regardé autour avant d'appeler, appeler | Κοίταξα γύρω πριν καλέσω, πριν καλέσω |
Je n'ai pas peur, | δεν έχω φόβο, |
Je te dis que je suis revenu pour trouver, trouver | σου λέω ότι γύρισα για να βρω, να βρω |
Comme autrefois | όπως μια φορά |
Dans cette maison | στο σπίτι αυτό |
Ma force | τη δύναμή μου |
Comme Ulysse qui revient de la mer | σαν ο Οδυσσέας ἐκ πελάγους ἐπιστρέφων |
Comme Ulysse qui revient de la mer. | σαν ο Οδυσσέας ἐκ πελάγους έπιστρέφων. |
| |
Une main de chaux blanche | Ένα στρώμα άσπρο ασβέστη |
Sur les murs de ma chambre | στους τοίχους του δωμάτιου μου |
Ciel jaune d'Afrique, | ουρανός κίτρινος με γαρμπή, |
Œil chaud d'enfance ! | ζεστό μάτι παιδιού! |
| |
Je tire le soleil dans la chambre | Τραβώ τον ήλιο μέχρι στο δωμάτιο |
Char de feu qui court sur le cœur | άρμα φωτιάς που τρέχει στην καρδιά |
Car chaque jour est sable et fureur | γιατί κάθε μέρα είναι άμμος και θυμός |
Et pas toujours égales les heures ! | και πάντα όμοιες δεν είναι οι ώρες! |
| |
Je veux te dire : | Θέλω να σου πω· |
Ne retourne pas les ans comme un tiroir vide. | να μην ανατρέψεις τα χρόνια σαν άδειο κιβώτιο. |
Écoute : | Άκου· |
Même les jeunes n'ont pas peur d'un amour | ούτε οι νέοι δε φοβούνται μίαν αγάπη |
Et jamais, jamais, jamais | και ποτέ ποτέ ποτέ |
N'arrachent de leur cœur les sentiments ; | δεν αρπάζουν απ' την καρδιά τα συναισθήματα. |
Je te regarde, | Σε κοιτάζω, |
Ta force est une ombre de lumière | η δύναμή σου είναι σκιά φωτός |
Ta force est une ombre de lumière. | η δύναμή σου είναι σκιά φωτός. |
| |
‒ La main plongée | ‒ Χέρι βυθισμένο |
Dans le vent du vent, | στον άνεμο του ανέμου, |
Air chaud, | ζεστός αέρας, |
Hurlent nos heures | φωνάζουν οι ώρες μας |
Serrées dans un poing | κλειστές σε μπουνιά |
Hurlent comme les oiseaux, | φωνάζουν σα πουλιά, |
Les cailloux se consument, | οι πέτρες λιώνονται, |
On ne consume pas la vie | δε λιώνεται η ζωή, |
La journée est égale | η μέρα είναι όμοια |
À une main qui est blessée | με πληγωμένο χέρι, |
Je suis Ulysse de retour | είμαι ο Οδυσσέας που γυρίζει |
Ulysse couvert de sel ! | καλυμμένος με αλάτι! |
Ulysse au lever du jour ! | Ο Οδυσσέας στην αρχή της μέρας! |