Language   

Ulisse coperto di sale

Lucio Dalla
Back to the song page with all the versions


Version française – ULYSSE COUVERT DE SEL – Marco Valdo M.I....
ULISSE COPERTO DI SALEULYSSE COUVERT DE SEL
  
Vedo le stanze imbiancateJe vois les chambres blanchies
tutte le finestre spalancate.Toutes les fenêtres grand ouvertes.
Neve non c’è, il sole c’è,Pas de neige, du soleil
nebbia non c’è, il cielo c’è!Pas de brouillard, le ciel !
  
Tutto scomparso, tutto cambiatoTout a disparu, tout a changé
mentre ritorno da un mio passatoJe reviens de mon passé
tutto è uguale, irrealeTout est égal, irréel
sono Ulisse coperto di sale!Je suis Ulysse couvert de sel !
  
È veroIl est vrai
la vita è sempre un lungo, lungo ritorno.la vie est toujours un long, long retour.
Ascolta,Écoute,
io non ho paura dei sentimenti.Je n'ai pas peur des sentiments.
E allora guarda,Et alors regarde,
io sono qui,Je suis ici,
ho aperto adagio adagio con la chiave;J'ai ouvert précautionneusement avec la clé ;
come un tempoComme dans le temps
ho lasciato la valigia sulla portaJ'ai laissé ma valise sur la porte
‒ ho lasciato la valigia sulla porta.‒ j'ai laissé ma valise sur la porte.
  
Ho guardato intorno prima di chiamare, chiamareJ'ai regardé autour avant d'appeler, appeler
non ho paura,Je n'ai pas peur,
ti dico che sono tornato per trovare, trovareJe te dis que je suis revenu pour trouver, trouver
come una voltaComme autrefois
dentro a questa casaDans cette maison
la mia forzaMa force
come Ulisse che torna dal mareComme Ulysse qui revient de la mer
come Ulisse che torna dal mare.Comme Ulysse qui revient de la mer.
  
Una mano di calce biancaUne main de chaux blanche
sulle pareti della mia stanzaSur les murs de ma chambre
cielo giallo di garbino,Ciel jaune d'Afrique,
occhio caldo di bambino!Œil chaud d'enfance !
  
Tiro il sole fin dentro la stanzaJe tire le soleil dans la chambre
carro di fuoco che corre sul cuoreChar de feu qui court sur le cœur
perché ogni giorno è sabbia e furoreCar chaque jour est sable et fureur
e sempre uguali non sono le ore!Et pas toujours égales les heures !
  
Voglio dirti:Je veux te dire :
non rovesciare gli anni come un cassetto vuoto.Ne retourne pas les ans comme un tiroir vide.
Ascolta:Écoute :
anche i giovani non hanno paura di un amoreMême les jeunes n'ont pas peur d'un amour
e mai, mai, maiEt jamais, jamais, jamais
strappano dal cuore i sentimenti;N'arrachent de leur cœur les sentiments ;
io ti guardo,Je te regarde,
la tua forza è un’ombra di luceTa force est une ombre de lumière
la tua forza è un’ombra di luce.Ta force est une ombre de lumière.
  
‒ La mano affondata‒ La main plongée
nel vento del vento,Dans le vent du vent,
aria calda,Air chaud,
urlano quelle nostre oreHurlent nos heures
strette in un pugnoSerrées dans un poing
urlano come gli uccelli,Hurlent comme les oiseaux,
i sassi si consumano,Les cailloux se consument,
non si consuma la vitaOn ne consume pas la vie
la giornata è ugualeLa journée est égale
a una mano che è feritaÀ une main qui est blessée
io sono Ulisse al ritornoJe suis Ulysse de retour
Ulisse coperto di sale!Ulysse couvert de sel !
Ulisse al principio del giorno!Ulysse au lever du jour !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org