Original | Traduzione inglese di Juan Pedro Gaffney R. dal sito del San... |
EL CRISTO DE PALACAGÜINA | THE CHRIST OF PALACAGUINA |
| |
Por el cerro de la Iguana, | On the hilltop of the Iguana, |
montaña adentro de las Segovias, | a mountain-peak in the Segovias, |
se vió un replandor extraño | an extraordinary splendor shone out |
como una aurora de medianoche. | like a dawn in the middle of the night. |
Los Maizales se prendieron, | The cornfields caught fire, |
los quiebraplatos se estremecieron; | the fireflies began to glow, |
llovió luz por Moyogalpa, | light showered on Moyogalpa, |
por Telpaneca y por Chichigalpa. | on Telpaneca and on Chichigalpa. |
| |
Cristo ya nació en Palacagüina. | Christ is here and now, born in Palacagüina! |
de un Chepe pavón | of a fellow named José |
y una tal María. | and a village-girl named María. |
Ella va a planchar muy humildemente | She goes about her work with great humility |
la ropa que goza | washing the clothes |
la mujer hermosa del terrateniente. | that please the landlord’s lady. |
| |
Las gentes para mirarlo | The folks gathered round in clusters |
se rejuntaron en un melote; | to look on him and see him. |
el indio Joaquín le trajo quesillo | The Indian Joaquín brought him string-cheese |
en tranzas de Nagarote. | in braids, from Nagarote; |
En vez de oro, incienso y mirra, | and as far as I can tell, instead |
le regalaron, según yo supe, | of incense, gold and myrrh, |
cajetitas de Diriomo | they gave him caramel-candies, |
y hasta buñuelos de Guadalupe. | and pastries from Guadalupe. |
| |
Cristo ya nació en Palacagüina. | Christ is here and now, born in Palacagüina! |
de un Chepe pavón | of a fellow named José |
y una tal María. | and a village-girl named María. |
Ella va a planchar muy humildemente | She goes about her work with great humility |
la ropa que goza | washing the clothes |
la mujer hermosa del terrateniente. | that please the landlord’s lady. |
| |
José, el pobre jornalero, | José, the poor day-laborer |
se mecateya todito el día. | works at it all day long; |
Lo tiene con reumatismo | his absorption with his carpentry |
el tequío de la capentería. | has given him arthritis. |
María sueña que el niño | María dreams that the child |
igual que el tata sea carpintero; | like his father go into woodcraft; |
pero el chavalito piensa: | but the little one is thinking, |
"mañana quiero ser guerrillero." | Tomorrow I’ll be a freedom-fighter. |
| |
Cristo ya nació en Palacagüina. | Christ is here and now, born in Palacagüina! |
de un Chepe pavón | of a fellow named José |
y una tal María. | and a village-girl named María. |
Ella va a planchar muy humildemente | She goes about her work with great humility |
la ropa que goza | washing the clothes |
la mujer hermosa del terrateniente. | that please the landlord’s lady. |