Lingua   

Koniec i początek

Wisława Szymborska
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione spagnola di Abel A. Murcia, da Contrabandos
KONIEC I POCZĄTEKFIN Y PRINCIPIO
  
Po każdej wojnieDespués de cada guerra
ktoś musi posprzątać.alguien tiene que limpiar.
Jaki taki porządekNo se van a ordenar solas las cosas,
sam się przecież nie zrobi.digo yo.
  
Ktoś musi zepchnąć gruzyAlguien debe echar los escombros
na pobocza dróg,a la cuneta
żeby mogły przejechaćpara que puedan pasar
wozy pełne trupów.los carros llenos de cadáveres.
  
Ktoś musi grzęznąćAlguien debe meterse
w szlamie i popiele,entre el barro, las cenizas,
sprężynach kanap,los muelles de los sofás,
drzazgach szkłalas astillas de cristal
i krwawych szmatach.y los trapos sangrientos.
  
Ktoś musi przywlec belkęAlguien tiene que arrastrar una viga
do podparcia ściany,para apuntalar un muro,
ktoś oszklić oknoalguien poner un vidrio en la ventana
i osadzić drzwi na zawiasach.y la puerta en sus goznes.
  
Fotogeniczne to nie jestEso de fotogénico tiene poco
i wymaga lat.y requiere años.
Wszystkie kamery wyjechały jużTodas las cámaras se han ido ya
na inną wojnę.a otra guerra.
  
Mosty trzeba z powrotemA reconstruir puentes
i dworce na nowo.y estaciones de nuevo.
W strzępach będą rękawyLas mangas quedarán hechas jirones
od zakasywania.de tanto arremangarse.
  
Ktoś z miotłą w rękachAlguien con la escoba en las manos
wspomina jeszcze jak było.recordará todavía cómo fue.
Ktoś słuchaAlguien escuchará
przytakując nie urwaną głowąasintiendo con la cabeza en su sitio.
Ale już w ich pobliżuPero a su alrededor
zaczną kręcić się tacy,empezará a haber algunos
których to będzie nudzić.a quienes les aburra.
  
Ktoś czasem jeszczeTodavía habrá quien a veces
Wykopie spod krzakaencuentre entre hierbajos
przeżarte rdzą argumentyargumentos mordidos por la herrumbre,
i poprzenosi je na stos odpadków.y los lleve al montón de la basura.
  
Ci, co wiedzieliAquellos que sabían
o co tutaj szło,de qué iba aquí la cosa
muszą ustąpić miejsca tym,tendrán que dejar su lugar
co wiedzą mało.a los que saben poco.
I mniej niż mało.Y menos que poco.
I wreszcie tyle co nic.E incluso prácticamente nada.
  
W trawie, która porosłaEn la hierba que cubra
przyczyny i skutki,causas y consecuencias
musi ktoś sobie leżećseguro que habrá alguien tumbado,
z kłosem w zębachcon una espiga entre los dientes,
i gapić się na chmury.mirando las nubes.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org