Originale | Version française – C'EST LE PRINTEMPS – Marco Valdo M.I. – 20... |
È PRIMAVERA | C'EST LE PRINTEMPS |
| |
È primavera, torna la primavera, | Le printemps revient, c'est le printemps, |
mille e un racconto portati dal vento | Mille et un récits portés par un vent sévère |
è primavera, ancora la primavera, | C'est le printemps, à nouveau le printemps, |
nasce un gelsomino nel cuore del deserto! | Le jasmin naît au cœur du désert ! |
| |
Nel fodero la spada, più forte é la parola, | Au fourreau l'épée, le mot est plus fort, |
è sangue, memoria, è ritmo, energia, | Il est sang, mémoire, rythme, énergie, |
è canto di vita sulle ali del vento, | Sur les ailes du vent, il est chant de vie, |
voce che innalza cuori confusi. | Voix qui élève les cœurs confus encore. |
| |
Apre le menti e chiama a raccolta, | Il ouvre les esprits, appelle au rassemblement, |
è memoria, è racconto, è poesia | Mémoire, conte, poésie, lumière, |
è primavera, torna la primavera, | C'est le printemps, le printemps, |
mille e un racconto portati dal vento. | Mille et un récits portés par le vent. |
È primavera, ancora la primavera, | C'est le printemps, encore le printemps, |
nasce un gelsomino nel cuore del deserto! | Le jasmin naît au cœur du désert ! |
| |
La vita è respiro, respiro é la parola, | La vie est souffle, souffle est le mot, |
è cuore, é freccia, carezza ribelle, | Cœur, flèches, caresse rebelle, |
é una preghiera che scuote il destino, | C'est une prière qui ébranle le destin, |
un bacio di luce nell'ora più scura | Un baiser de lumière à l'heure la plus sombre, |
martello che vola e spezza catene, | Le marteau qui vole et casse les chaînes, |
rete che cattura oltre ogni frontiera. | Le réseau qui s'étend au-delà des frontières. |
A Sidi Bouzid é primavera | À Sidi Bouzid, le printemps |
a piazza Tahrir é primavera | Place Tahrir, le printemps |
a Bayt Al Qasyd è primavera, | À Bayt Al Qasyd, le printemps, |
nel campi di Gaza sarà primavera! | Dans les champs de Gaza, viendra le printemps ! |
| |
È primavera, torna la primavera, | C'est le printemps, revient le printemps, |
mille e un raccordo portati dal vento | Mille et un accords portés par le vent |
È primavera ancora la primavera, | C'est le printemps à nouveau le printemps, |
nasce un gelsomino nel cuore del deserto | Naît un jasmin au cœur du désert |
È primavera, torna la primavera, | C'est le printemps, revient le printemps, |
mille e un racconto portati dal vento. | Mille et un contes portés par le vent |
È primavera, ancora la primavera | Naît un jasmin au cœur du désert |
nasce un gelsomino nel cuore del deserto | C'est le printemps, revient le printemps. |