Lingua   

Entwicklung der Menschheit

Erich Kästner
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française - LE DÉVELOPPEMENT DE L'HUMANITÉ – Marco Vald...
ENTWICKLUNG DER MENSCHHEITLE DÉVELOPPEMENT DE L'HUMANITÉ
Einst haben die Kerls auf den Bäumen gehockt,
behaart und mit böser Visage.
Dann hat man sie aus dem Urwald gelockt
und die Welt asphaltiert und aufgestockt,
bis zur 30. Etage.
Sur les arbres, à un moment, ces mecs
Poilus et laids de visage.
Se sont accroupis
Plus tard, ils ont quitté la forêt vierge
Asphalté et surélevé le monde
Jusqu'au trentième étage.
Da saßen sie nun den Flöhen entflohn
in zentralgeheizten Räumen.
Da sitzen sie nun am Telephon.
Und es herrscht noch genau derselbe Ton
wie seinerzeit auf den Bäumen.
Maintenant, ils sont assis là à s'épucer
Dans leurs pièces au chauffage central.
Maintenant, assis là, ils téléphonent.
Et c'est encore juste le même ton
Qu'au temps où ils étaient sur les arbres.
Sie hören weit. Sie sehen fern.
Sie sind mit dem Weltall im Fühlung.
Sie putzen die Zähne. Sie atmen modern.
Die Erde ist ein gebildeter Stern
mit sehr viel Wasserspülung.
Ils entendent de loin. Ils voient loin.
Ils sont en contact avec l'univers.
Ils se lavent les dents. Ils respirent la modernité.
La Terre est une étoile cultivée
Truffée de chasses d'eau.
Sie schießen die Briefschaften durch ein Rohr.
Sie lagen und züchten Mikroben.
Sie versehn die Natur mit allem Komfort.
Sie fliegen steil m den Himmel empor
und bleiben zwei Wochen oben.
Ils tirent les papiers par une canalisation.
Ils se couchent et élèvent des microbes.
Ils équipent la nature de tout le confort.
Ils s'envolent droit dans le ciel
Et ils y restent deux semaines.
Was ihre Verdauung übrig läßt,
das verarbeiten sie zu Watte.
Sie spalten Atome. Sie heilen Inzest.
Und sie stellen durch Stiluntersuchungen fest,
daß Cäsar Plattfüße hatte.
Ce que votre digestion laisse,
Ils en font de l'ouate.
Ils divisent des atomes. Ils guérissent l'inceste.
Et ils établissent par des études stylistiques,
Que César avait des pieds plats.
So haben sie mit dem Kopf und dem Mund
den Fortschritt der Menschheit geschaffen.
Doch davon mal abgesehen und
bei Lichte betrachtet, sind sie im Grund
noch immer die alten Affen.
Ainsi, ils ont avec la tête et la bouche
Créé le progrès de l'humanité.
Mais ceci mis à part et
Tout bien considéré, ce sont au fond
Encore toujours les vieux singes.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org