Language   

Begräbnis des Hetzers im Zinksarg

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Juha Rämö
FUNERALE DELL’AGITATORE NELLA CASSA DI ZINCOKIIHOTTAJAN MAAHANPANIAISET
Qui, in questo zinco
un uomo morto,
o le sue gambe o la sua testa,
o di lui anche qualcosa di meno,
o nulla, perché era
un agitatore.
Tässä sinkkiarkussa lepää kuollut ihminen,
tai hänen jalkansa ja päänsä,
tai vielä vähemmän hänestä.
Sillä hän oli kiihottaja.
Haudatkaa hänet! Haudatkaa hänet!
Hänet tunnistettiin pahan alkujuureksi.
On parasta,
että vain vaimo menee mukaan nahkurin luo,
sillä se joka sinne menee,
on myös merkitty.
Fu riconosciuto fondamento del male.
Sotterratelo. E’ meglio
che solo la moglie vada con lui allo scorticatoio.
Chi altri ci vada
è segnato.
Tuo tuolla sinkkiarkussa
kiihotti teitä jos jonkinlaiseen:
syömään itsenne kylläisiksi
ja hankkimaan katon päänne päälle
ja ruokkimaan lapset
ja venyttämään penniä
ja solidaarisuuteen kaikkia sorrettuja kohtaan.
Quel che è lì dentro
a tante cose vi ha aizzati:
a saziarvi
e a dormire all’asciutto
e a dar da mangiare ai figliuoli
e a non mollare di una lira
e alla solidarietà con tutti
gli oppressi simili a voi, e
a pensare.
Tuo tuolla sinkkiarkussa sanoi,
että teidän, työn miljoona-armeijan,
on otettava johto käsiinne.
Vasta sitten teillä on toivoa paremmasta.
Quel che è lì dentro vi ha detto
che ci vuole un altro sistema nella produzione
e che voi, le masse del lavoro, milioni,
dovete prendere il potere.
Per voi, prima non andrà mai meglio.
Ja koska tuo tuolla sinkkiarkussa sanoi niin,
hän joutui sinkkiarkkuun ja hänet pitää
pantaman multiin niin kuin kiihottaja,
joka kiihotti teitä.
E siccome quel che è lì dentro ha parlato così,
l’hanno messo lì dentro e dev’esser sotterrato,
l’agitatore che vi ha aizzati.
E chi parlerà di saziarsi
e chi di voi vorrà dormire all’asciutto
e chi di voi non mollerà di una lira
e chi di voi vorrà dar da mangiare ai figliuoli
e chi pensa e si dice solidale
e tutti coloro che sono oppressi,
quello, da ora fino all’eternità,
dovrà essere chiuso nella cassa di zinco
come questo che è qui,
perché agitatore; e sarà sotterrato.
Ja se teistä, joka puhuu vatsojen täyttämisestä
ja katon hankkimisesta pään päälle
ja lasten ruokkimisesta
ja solidaarisuudesta
kaikkia sorrettuja kohtaan,
on tästä päivästä iankaikkisuuteen
joutuva sinkkiarkkuun niin kuin tuo tuolla
ja kiihottajana
pitää hänet multiin pantaman.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org