| Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique |
BEGRÄBNIS DES HETZERS IM ZINKSARG | ENTERREMENT DE L’AGITATEUR DANS UN CERCUEIL DE FER BLANC |
| |
Hier in diesem Zink liegt ein toter Mensch, | Là dans ce fer blanc gît un homme mort, |
oder seine Beine und sein Kopf, | Ou ses jambes et sa tête, |
oder noch weniger von ihm. | Ou moins encore. |
Denn er war ein Hetzer. | Car c’était un agitateur. |
Begrabt ihn! Begrabt ihn! | Enterrez-le ! Enterrez-le ! |
Er ist erkannt worden als der Urgrund des Übels. | Il a été reconnu : de lui vient tout le mal. |
Am besten geht | Il vaut mieux |
nur seine Frau mit auf den Schindanger, | que sa femme l’accompagne seule à la fosse commune, |
denn wer da mitgeht, | car quiconque suit le cercueil |
der ist auch erkannt. | sera lui aussi reconnu. |
| |
Der da in dem Zink | Ce qui est là dans du fer blanc |
hat euch zu vielerlei verhetzt: | vous a poussés à mainte action : |
Zum Sattessen | à manger votre content, |
und zum Trockenwohnen | à dormir au sec |
und zum Die-Kinder-Füttern | à donner du pain à vos gosses |
und Auf-dem-Pfennig-Bestehen | à réclamer les sous qu’on vous devait |
und zur Solidarität mit allen Unterdrückten. | à vous montrer solidaires de tous les opprimés. |
| |
Der da in dem Zink hat gesagt, | Ce qui est là dans du fer blanc a dit |
daß ihr, die Millionenmassen der Arbeit, | que vous, les millions, les masses travailleuses |
die Führung übernehmen müßtet. | vous deviez prendre les choses en mains |
Vorher wird es nicht besser für euch. | sans quoi jamais ça n’irait mieux pour vous. |
| |
Und weil der in dem Zink das gesagt hat, | C’est à cause de telles paroles qu’on a mis dans du fer blanc |
darum kam er in das Zink und muß | et qu’on doit jeter à la fosse ce qui est dans le cercueil : |
verscharrt werden als ein Hetzer, | un agitateur, quelqu’un |
der euch verhetzt hat. | qui vous a poussés à l’action. |
| |
Und wer da vom Sattessen spricht, | Et celui qui parle de manger son content |
und wer da trocken wohnen will, | et celui de vous qui veut dormir au sec |
und wer seine Kinder füttern will, | et celui de vous qui veut donner du pain à ses gosses |
und wer sich solidarisch erklärt | et celui qui se déclare solidaire |
mit allen Unterdrückten, | de tous ceux qui sont opprimés, |
der soll von nun an bis in die Ewigkeit | celui-là désormais et pour l’éternité |
in das Zink kommen wie dieser da, | doit être mis dans du fer blanc comme cet homme, |
als ein Hetzer | et jeté à la fosse commune, |
und verscharrt werden. | en tant qu’agitateur. |