Lingua   

Chant du drapeau noir

Louis Loréal
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana trovata sul sito del Circolo Anarchico Ponte...
CHANT DU DRAPEAU NOIRLA BANDIERA NERA
  
Pourquoi ce drapeau teint en noir?Perché questa bandiera tinta di nero?
Pourquoi cette teinte sinistre?Perché quel colore sinistro?
  
- L'anarchie est faite d'espoir- L'anarchia è fatta di speranza
Et la mort n'est pas son ministre.E la morte non è suo ministro.
Nous portons le deuil des méchantsNoi portiamo il lutto dei malvagi
Des ambitieux et des cupides,Degli ambiziosi e dei cupidi,
Des capitalistes avidesDei capitalisti avidi
Qui font couler du sang pour leurs penchants.Che fanno scorrere il sangue per i loro piaceri.
Nous annonçons l'approche du Grand SoirNoi annunciamo l'avvento della Gran Sera
Où les tyrans iront au pourrissoir.In cui i tiranni andranno a marcire.
Le capital engendre tous les crimesIl capitale genera tutti i crimini
Et nous portons le deuil de ses victimes.E noi portiamo il lutto per le sue vittime.
  
Pourquoi ce drapeau teint en noir?Perché questa bandiera tinta di nero?
Pourquoi la couleur fatidique?Perché quel colore fatidico?
  
- Nous portons le deuil du pouvoir,- Noi portiamo il lutto del potere,
De l'État, de la Politique.Dello Stato, della Politica.
Nous voulons notre libertéNoi vogliamo la nostra libertà
Et proclamons : Quoi qu'on dise,E proclamiamo: Comunque sia
Chacun pourra vivre à sa guiseOgnuno potrà vivere come vuole
Quand sera mise à mort l'autorité.Quando sarà messa a morte l'autorità.
Nous annonçons la fin des potentatsNoi annunciamo la fine dei potentati,
Filous, voleurs, menteurs et apostats.furfanti, ladri, bugiardi e apostati.
La liberté rend égaux tous les êtresLa libertà rende tutti uguali
Et nous portons le deuil de tous les maîtres.E noi portiamo il lutto di tutti i padroni.
  
Pourquoi ce drapeau teint en noir,Perché questa bandiera tinta di nero,
Couleur d'une grande tristesse ?Colore d'una grande tristezza?
  
- Les hommes, enfin, vont avoir- Gli uomini, finalmente, vogliono avere
Leur commune part de richesse.La loro parte comune di ricchezza.
Nous portons le deuil des voleursNoi portiamo il lutto dei ladri
Qui tous les jours font des bombancesChe ogni giorno fanno bisboccia
Pendant que, dès leur prime enfance,Mentre fin dall'infanzia
Péniblement triment les travailleurs.Penosamente sgobbano i lavoratori.
Nous annonçons humaine sociétéNoi annunciamo l'umana società
Où tous auront bien-être et liberté.Ove tutti avranno benessere e libertà.
Du patronat les formes sont mauditesDel padronato le forme son maledette
Et nous portons le deuil des parasites.E noi portiamo il lutto dei parassiti.
  
Pourquoi ce drapeau teint en noir- Perché questa bandiera tinta di nero
Ainsi que le corbeau vorace?Come il corvo vorace?
  
- Les humains viennent d'entrevoir- Gli umani hanno compreso
Qu'ils sont tous d'une même race.Che sono tutti della stessa razza.
Nous portons le deuil des soudardsNoi portiamo il lutto dei mercenari
Vivant de rapine et de guerre.Che vivono di rapina e di guerra.
Les peuples veulent être frèresI popoli vogliono essere fratelli
Et des nations brûlent les étendards.E delle nazioni bruciano gli stendardi.
Nous annonçons l'ère de vérité,Noi annunciamo l'era della verità,
Ère d'amour et de fraternité!Era d'amore e di fraternità!
Des généraux l'existence est flétrieDei generali l'esistenza è condannata
Et nous portons le deuil de leur patrie.E noi portiamo il lutto della loro patria.
  
Pourquoi ce drapeau teint en noir?Perché questa bandiera tinta di nero?
Est-ce une religion suprême?È una religione suprema?
  
- L'homme libre ne doit avoirL'uomo libero non deve avere
Pour penser nul besoin d'emblème!Per pensare nessun bisogno di un emblema!
L'anarchiste n'accorde pasL'anarchico non attribuisce
A ce drapeau valeur d'idole,A questa bandiera il valore di un idolo,
Tout au plus n'est-ce qu'un symbole,Tutt'al più è solo un simbolo.
Mais en lui-même il porte son trépasMa reca in sé il suo superamento,
Car annonçant la fin des oripeauxPerché annunciando la fine degli orpelli
Il périra comme tous les drapeaux.Perirà come tutte le bandiere.
En Anarchie où régnera la Science,In Anarchia, ove regnerà la Scienza,
Pour tout drapeau l'homme aura sa conscience!Per unica bandiera l'uomo avrà la sua coscienza.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org