Lingua   

Ich lese von der Panzerschlacht

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Tentativo di traduzione italiana (dal francese) di Dead End
JE LIS À PROPOS DE LA BATAILLE DE BLINDÉSLEGGO A PROPOSITO DELLA BATTAGLIA DI CARRI
  
Toi, fils du teinturier du Lech, toi qui te mesuraisTu, figlio del tintore di Lech, tu che giocavi
Avec moi aux billes voici bien longtemps,Con me a biglie tanto tempo fa,
Où es-tu, au milieu de la poussière des blindésDove sei, in mezzo alla polvere sollevata dai blindati
Lancés à l’assaut de la belle terre de Flandre ?Lanciati all’assalto della bella terra di Fiandra?
  
Et la bombe de chair lâchée sur Calais,Ed il proiettile lanciato su Calais,
C’était toi, fils du tisserand de la filature ?Eri tu, figlio del tessitore della filanda?
Ô fils du boulanger de mon enfance, est-ce toiFiglio del panettiere di quando ero bambino, sei tu
Qui fais ainsi crier la Champagne ensanglantée?A far così gemere la Champagne insanguinata?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org