Lingua   

Ich lese von der Panzerschlacht

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Tentativo di traduzione italiana (dal francese) di Dead End
JE LIS À PROPOS DE LA BATAILLE DE BLINDÉS‎LEGGO A PROPOSITO DELLA BATTAGLIA DI CARRI‎
  
Toi, fils du teinturier du Lech, toi qui te mesuraisTu, figlio del tintore di Lech, tu che giocavi
Avec moi aux billes voici bien longtemps,‎Con me a biglie tanto tempo fa,‎
Où es-tu, au milieu de la poussière des blindésDove sei, in mezzo alla polvere sollevata dai blindati
Lancés à l’assaut de la belle terre de Flandre ?‎Lanciati all’assalto della bella terra di Fiandra?‎
  
Et la bombe de chair lâchée sur Calais,‎Ed il proiettile lanciato su Calais,‎
C’était toi, fils du tisserand de la filature ?‎Eri tu, figlio del tessitore della filanda?‎
Ô fils du boulanger de mon enfance, est-ce toiFiglio del panettiere di quando ero bambino, sei tu
Qui fais ainsi crier la Champagne ensanglantée?‎A far così gemere la Champagne insanguinata?‎


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org