Finnische Landschaft (Frühling 1942)
Bertolt Brecht
Loading...
Originale | Traduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique |
FINNISCHE LANDSCHAFT (FRÜHLING 1942) | PAYSAGE FINLANDAIS (PRINTEMPS 1942) |
| |
Fischreiche Wässer! Schönbäumige Wälder! | Eaux riches en poissons ! Forêts de très beaux arbres ! |
| |
Birken und Beerenduft! | Odeur de bouleaux et fruits sauvages ! |
Vieltöniger Wind, durchschaukelnd eine Luft | Vent polyphonique, faisant tanguer un air |
So mild, als stünden jene eisernen Milchbehälter, | Si doux que l’on croirait ouverts ces bidons de lait |
Die dort vom weißen Gute rollen, offen! | Qui là-bas descendent en roulant de la ferme blanche ! |
| |
Geruch und Ton und Bild und Sinn verschwimmt. | Odeurs et sons et images et sens qui s’estompent. |
Der Flüchtling sitzt im Erlengrund und nimmt | Le fugitif est assis parmi les aulnes du vallon |
Sein schwieriges Handwerk wieder auf: das Hoffen. | Et reprend son métier difficile: espérer. |