Mein junger Sohn fragt mich (Der Sohn II)
Bertolt BrechtTraduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2 | |
MON JEUNE FILS ME DEMANDE ( LE FILS II) | O MEU JOVEM FILHO PERGUNTOU-ME (O FILHO II) |
Mon jeune fils me demande : Apprendrais-je les mathématiques ? À quoi, je pourrais répondre. Que deux morceaux de pain font plus qu'un Cela tu remarqueras aussi bien ainsi. | O meu jovem filho perguntou-me: Devo eu matemática aprender? Para quê, eu gostaria de dizer. Que dois bocados de pão é mais que um. Isto compreenderás tu também. |
Mon jeune fils me demande : Apprendrais-je le français ? À quoi, je pourrais répondre. Ce Reich s'effondre. Frotte-toi le ventre avec la main et gémis Et on te comprendra aussitôt | O meu jovem filho perguntou-me: Devo eu francês aprender? Para quê eu gostaria de dizer. Este império está acabado. Por isso tudo o que necessitas fazer é passar a mão pela barriga e lamentares-te E então certamente te compreenderão. |
Mon jeune fils me demande : Apprendrais-je l'Histoire ? À quoi, je pourrais répondre. Tu apprends à mettre ta tête dans la terre Là, tu pourras peut-être rester durer. | O meu jovem filho perguntou-me: Devo eu história aprender? Para quê eu gostaria de dizer. Aprende a tua cabeça na terra a meter. Aí talvez tu ficarás. |
Oui, apprends les mathématiques, dis-je Apprends le français, apprends l'Histoire ! | Sim, estuda matemática digo eu Estuda francês, sim, estuda história! |