Originale | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
IDEAL UND WIRKLICHKEIT | IDEALE E REALTÀ |
| |
In stiller Nacht und monogamen Betten | Nella notte calma e nel letto monogamo |
denkst du dir aus, was dir am Leben fehlt. | pensi a quello che ti manca nella vita. |
Die Nerven knistern. Wenn wir das doch hätten, | I nervi frizzano. Ah, se avessimo quello |
was uns, weil es nicht da ist, leise quält. | che, perché non c’è, ci tormenta sottilmente. |
Du präparierst dir im Gedankengange | Tu ti prepari nel ragionamento |
das, was du willst - und nachher kriegst das nie ... | quello che vuoi – dopo di che non lo ottieni mai... |
Man möchte immer eine große Lange, | Se ne vorrebbe sempre una grande e slanciata, |
und dann bekommt man eine kleine Dicke - | e poi se ne ha una piccola e grassa - |
C'est la vie -! | C'est la vie -! |
| |
Sie muß sich wie in einem Kugellager | Lei deve come in cuscinetto a sfere |
in ihren Hüften biegen, groß und blond. | muovere i fianchi, grande e bionda. |
Ein Pfund zu wenig - und sie wäre mager, | Una libbra di meno – e sarebbe magra, |
wer je in diesen Haaren sich gesonnt ... | chi mai s’è beato in questi capelli... |
Nachher erliegst du dem verfluchten Hange, | E poi cadi in preda della maledetta tendenza, |
der Eile und der Phantasie. | della foga e della fantasia. |
Man möchte immer eine große Lange, | Se ne vorrebbe sempre una grande e slanciata, |
und dann bekommt man eine kleine Dicke - | e poi se ne ha una piccola e grassa - |
Ssälawih -! | Selavì -! |
| |
Man möchte eine helle Pfeife kaufen | Si vorrebbe comprare una pipa chiara |
Und kauft die dunkle - andere sind nicht da. | e si compra quella scura – non ce ne sono altre. |
Man möchte jeden Morgen dauerlaufen | Si vorrebbe tutte le mattine fare una corsetta |
und tut es nicht. Beinah ... beinah ... | e non lo si fa. Quasi come... quasi come... |
Wir dachten unter kaiserlichem Zwange | Sotto il giogo dell’impero noi pensavamo |
an eine Republik ... und nun ists die! | a una repubblica... e adesso c’è! |
Man möchte immer eine große Lange, | Se ne vorrebbe sempre una grande e slanciata, |
und dann bekommt man eine kleine Dicke - | e poi se ne ha una piccola e grassa - |
Ssälawih -! | Selavì -! |