Lingua   

Die freie Wirtschaft

Kurt Tucholsky
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – L’ÉCONOMIE LIBÉRALE – Marco Valdo M.I. – 2...
DIE FREIE WIRTSCHAFTL’ÉCONOMIE LIBÉRALE
  
Ihr sollt die verfluchten Tarife abbauen.Vous devez supprimer ces foutus barèmes
Ihr sollt auf euern Direktor vertrauen.Vous devez faire confiance à votre directeur
Ihr sollt die Schlichtungsausschüsse verlassen.Vous devez abandonner ces comités de conciliation
Ihr sollt alles Weitere dem Chef überlassen.Vous devez avoir plus confiance dans le chef.
Kein Betriebsrat quatsche uns mehr herein,Plus de conseil d’entreprise chez nous,
wir wollen freie Wirtschaftler sein!Nous voulons être de libres entrepreneurs !
Fort die Gruppen – sei unser Panier!À bas les groupes – suivez notre enseigne !
Na, ihr nicht.Vous suivre, non
Aber wir.Mais nous-mêmes, oui.
  
Ihr braucht keine Heime für eure Lungen,Pas besoin de maisons pour vos poumons,
keine Renten und keine Versicherungen.Pas de pensions et pas d’assurances.
Ihr solltet euch allesamt was schämen,Vous devriez tous avoir honte,
von dem armen Staat noch Geld zu nehmen!De prendre encore de l’argent au pauvre État !
Ihr sollt nicht mehr zusammenstehn –Vous ne devez plus rester groupés –
wollt ihr wohl auseinandergehn!Voulez-vous bien vous disperser !
Keine Kartelle in unserm Revier!Pas d’unions dans notre secteur !
Ihr nicht.Pour vous non.
Aber wir.Mais pour nous, oui.
  
Wir bilden bis in die weiteste FerneNous formons pour le long terme
Trusts, Kartelle, Verbände, Konzerne.Des trusts, des cartels, des fédérations, des ententes.
Wir stehen neben den HochofenflammenAvec les flammes de nos hauts fourneaux, nous sommes
in Interessengemeinschaften fest zusammen.Unis dans des sociétés par des intérêts solides.
Wir diktieren die Preise und die Verträge –Nous dictons les prix et les contrats –
kein Schutzgesetz sei uns im Wege.Aucune loi de protection ne nous contrarie
Gut organisiert sitzen wir hier ...Nous sommes bien organisés ici…
Ihr nicht.Chez vous, non.
Aber wir.Mais chez nous, oui.
  
Was ihr macht, ist Marxismus.Ce que vous faites, c’est du marxisme.
Nieder damit!Pas de ça !
Wir erobern die Macht, Schritt für Schritt.Nous conquérons pas à pas le pouvoir.
Niemand stört uns. In guter RuhPersonne ne nous dérange. En toute tranquillité
sehn Regierungssozialisten zu.Les gouvernements socialistes regardent.
Wir wollen euch einzeln. An die Gewehre!Nous vous voulons à titre individuel. Aux fusils !
Das ist die neuste Wirtschaftslehre.C’est la dernière leçon de l’économie.
Die Forderung ist noch nicht verkündet,La revendication n’est pas encore lancée,
die ein deutscher Professor uns nicht begründet.Un professeur allemand ne nous l’a pas encore confirmée.
In Betrieben wirken für unsere IdeeDans les entreprises travaillent pour nos idées
die Offiziere der alten Armee,Les Officiers de l’ancienne armée,
die Stahlhelmleute, Hitlergarden ...Les Casques d’acier, les gardes d’Hitler…
  
Ihr, in Kellern und in Mansarden,Vous, dans les caves et dans les mansardes,
merkt ihr nicht, was mit euch gespielt wird?Ne voyez-vous pas ce qu’ils font de vous ?
mit wessen Schweiß der Gewinn erzielt wird?Avec quelle sueur se fait le profit ?
Komme, was da kommen mag.Arrivera ce qui arrivera.
Es kommt der Tag,Le jour arrivera
da ruft der Arbeitspionier:Où le prisonnier du travail dira :
“Ihr nicht.« Pas pour vous.
Aber Wir. Wir. Wir.”Mais pour nous. Pour nous. Pour nous. »


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org