Language   

(Farewell to You, Ye Fine) Spanish Ladies

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Cattia Salto
(FAREWELL TO YOU, YE FINE) SPANISH LADIES(FAREWELL TO YOU, YE FINE) SPANISH LADIES
Farewell and adieu to you, gay Spanish ladies,
Farewell and adieu to you, ladies of Spain,
For we've received orders for to sail to old England;
But we hope very soon we shall see you again.
Arrivederci e Addio a voi, allegre Donne Spagnole arrivederci e addio a voi donne della Spagna
perchè noi abbiamo ricevuto gli ordini di salpare per la vecchia Inghilterra
e non potremo più rivedervi belle signore!
Well rant and we'll roar like true British sailors,
We'll rant and we'll roar across the salt seas,
Until we strike soundings in the channel of old England,
From Ushant to Scilly is thirty-five leagues.
CORO
Sbraiteremo e faremo fracasso come veri marinai inglesi Sbraiteremo e faremo fracasso sul mare salato
finchè getteremo lo scandaglio(1) nel canale della vecchia Inghilterra
da Ouessant a Scilly (2) sono 35 leghe
Then we hove our ship to with the wind at sou'-west, my boys,
We hove our ship to our soundings for to see;
So we rounded and sounded, and got forty-five fathoms,
We squared our mainyard, up channel steered we.
Manovrammo la nave con il vento a sud ovest, ragazzi Manovrammo la nave per misurare con lo scandaglio
misurammo con lo scandaglio ed erano 45 braccia
così raddrizzammo la vela maestra e per il canale navigammo
Well rant and we'll roar like true British sailors,
We'll rant and we'll roar across the salt seas,
Until we strike soundings in the channel of old England,
From Ushant to Scilly is thirty-five leagues.
Coro
Now the first land we made it is called the Deadman,
Then Ram Head off Plymouth, Start, Portland, and Wight;
We sailed by Beachy, by Fairlee and Dungeness,
Until we came abreast of the South Foreland Light.
La prima terra che avvistammo era detta Dodman
la successiva Rame Head al largo di Plymouth, Start, Portland e Wight;
navigammo da Beachy, Fairlight e Dover
e ci portammo ai Fari di South Foreland(3)
Well rant and we'll roar like true British sailors,
We'll rant and we'll roar across the salt seas,
Until we strike soundings in the channel of old England,
From Ushant to Scilly is thirty-five leagues.
Coro
Then the signal was made for the grand fleet for to anchor,
All in the Downs that night for to meet;
Then it's stand by your stoppers, let go your shank painters,
Haul all your clew garnets, stick out tacks and sheets.
Allora il segnale fu dato alla grande flotta all’ancora
e tutti nel Down(4) quella notte erano di riposo “Liberate il cavo dell’ancora, abbassate il cavo dell’ancora, issate le vele”(5)
Well rant and we'll roar like true British sailors,
We'll rant and we'll roar across the salt seas,
Until we strike soundings in the channel of old England,
From Ushant to Scilly is thirty-five leagues.
Coro
Now let every man toss of a full bumper,
And let every man toss off a full bowl;
And we'll drink and be merry and drown melancholy,
Singing, here's a good health to all true-hearted souls.
Che ogni uomo beva il suo boccale pieno
che ogni uomo beva il suo bicchiere pieno
berremo e ci divertiremo e annegheremo la malinconia
canteremo, alla salute di ogni ragazza innamorata.
Well rant and we'll roar like true British sailors,
We'll rant and we'll roar across the salt seas,
Until we strike soundings in the channel of old England,
From Ushant to Scilly is thirty-five leagues.
Coro
NOTE
1) evidentemente c’era la nebbia e il comandante non poteva stabilire la latitudine a vista così si rilevava la profondità del fondo sabbioso
2) Ouessant l’isoletta francese al largo della Bretagna e le isole Scilly al largo della costa sud-occidentale dell’Inghilterra segnano il confine del Canale della Manica nella sua linea di contatto con l’Oceano Atlantico
3) fari non più attivi nelle vicinanze di St Margaret-at-Cliffe, sulla scogliera di South Foreland, parte delle scogliere di Dover, che si affaccia sul punto più stretto del Canale della Manica
4) Con la parola Downs (in italiano Dune) si indica un tratto di mare al largo della costa del Kent appena oltre alla foce del Tamigi: The Downs was a nineteen-kilometre (twelve-mile) long, and approximately five-kilometre (three-mile) wide stretch of water that ran from the North Foreland at Ramsgate to the South Foreland at Hope Bay along the east coast of Kent behind the “fatal” Goodwin Sands.(in R.M. Ballantyne, The Floating Light of the Goodwin Sands, (1870). Era una base per le navi da guerra inglesi che pattugliavano il Mare del Nord
5) The “Shank painter” secures the anchor’s shank outside of the foremast rigging (shrouds and backstays) letting the shank painter go lets the anchor swing from the cathead
6) sono una serie di ordini per governare la nave dati in gergo marinaresco


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org