Lingua   

Sonet 66 (Tired With All These, for Restful Death I Cry)‎

William Shakespeare
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione francese di François-‎Victor Hugo (uno dei figli di...
SONET 66 (TIRED WITH ALL THESE, FOR RESTFUL DEATH I CRY)LASSÉ DE TOUT, J'INVOQUE LE REPOS DE LA MORT
  
Tired with all these, for restful death I cry,Lassé de tout, j'invoque le repos de la mort :
As, to behold desert a beggar born,lassé de voir le mérite né mendiant,
And needy nothing trimm'd in jollity,et la pénurie besoigneuse affublée en drôlerie,
And purest faith unhappily forsworn,et la foi la plus pure douloureusement violée,
And guilded honour shamefully misplaced,Et l'honneur d'or honteusement déplacé,
And maiden virtue rudely strumpeted,et la vertu vierge brutalement prostituée,
And right perfection wrongfully disgraced,et le juste mérite à tort disgracié,
And strength by limping sway disabled,et la force paralysée par un pouvoir boiteux,
And art made tongue-tied by authority,Et l'art bâillonné par l'autorité,
And folly doctor-like controlling skill,et la folie, vêtue en docteur, contrôlant le talent,
And simple truth miscall'd simplicity,et la simple loyauté traitée de simplicité,
And captive good attending captain ill:et le Bien captif serviteur du capitaine Mal...
Tired with all these, from these would I be gone,Lassé de tout cela, je voudrais m'y soustraire,
Save that, to die, I leave my love alone.si pour mourir je ne devais laisser seul mon amour.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org