| Traduzione russa (traslitterato) di Boris Pasternak da The Lied,... |
СОНЕТ LXVI | SONET LXVI |
| |
Измучась всем, я умереть хочу. | Izmuchas' vsem, ja umeret' khochu. |
Тоска смотреть, как мается бедняк | Toska smotret', kak majetsja bednjak |
И как, шутя, живётся богачу, | I kak, shutja, zhivjotsja bogachu, |
И доверять, и попадать впросак; | I doverjat', i popadat' vprosak; |
И наблюдать, как наглость лезет в свет, | I nabljudat', kak naglost' lezet v svet, |
И честь девичья катится ко дну. | I chest' devich'ja katitsja ko dnu. |
И знать, что ходу совершенствам нет, | I znat', chto khodu sovershenstvam net, |
И видеть мощь у немощи в плену, | I videt' moshch' u nemoshchi v plenu, |
И вспоминать, что мысли замкнут рот, | I vspominat', chto mysli zamknut rot, |
И разум сносит глупости хулу, | I razum snosit gluposti khulu, |
И прямодушье простотой слывёт, | I prjamodush'je prostotoj slyvjot, |
И доброта прислуживает злу. | I dobrota prisluzhivajet zlu. |
Измучась всем, не стал бы жить и дня, | Izmuchas' vsem, ne stal by zhit' i dnja, |
Да другу будет трудно без меня. | Da drugu budet trudno bez menja. |