Language   

Ma mère la Suisse

Michel Bühler
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Lorenzo Masetti
MA MÈRE LA SUISSEMIA MADRE, LA SVIZZERA
  
On m'a dit que j'étais ton fils,M'han detto che ero tuo figlio,
Que tu étais ma mère, la Suisse.che eri mia madre, Svizzera
Tous ceux qui me l'ont répété,A forza di sentirmelo ripetere,
A l'école, et puis dans l'armée,Prima a scuola poi nell'esercito
Ont fini par m'en persuader.han finito per convincermi.
C'est pourquoi je viens simplementEcco perché volevo semplicemente
Te parler familièrement,parlarti con famigliarità,
Je viens te dire en face, et sansSon venuto a dirti in faccia, e senza
Détours, tout ce que je ressensgiri di parole, quel che provo
Aujourd'hui, en te regardant:oggi, a guardarti:
  
Est-ce que tu vois de quoi t'as l'air, ma mère,Ma lo vedi che cosa sembri, madre mia.
Avec ton masque de vertus,con la tua maschera di rettitudine,
Avec ton ventre d'épicière,con la tua pancia da droghiera
Et ton tablier plein d'écus?e il grembiule pieno di scudi?
  
Ah, tu nourris bien tes enfants,Ah, fai mangiar bene i tuoi figli,
Certains mieux qu' d'autres, évidemment.ovviamente alcuni meglio di altri
Mais le plus grave n'est pas là,Ma la cosa più grave non è questa,
Le plus grave, c'est que pour celala cosa più grave, è che per questo
Tu prends chez plus pauvre que toi.prendi da chi è più povero di te.
Tu dis qu' l'argent n'a pas d'odeur,Dici che i soldi non hanno odore,
C'est vrai qu' l'odeur de la sueurè vero che l'odore del sudore
De ceux qui cueillent ton cafédi chi raccoglie il tuo caffè
Et ton coton n'vient pas troublere il tuo cotone non viene certo a turbare
L'oxygène de tes sommets.l'ossigeno delle tue cime.
  
Est-ce que tu vois de quoi t'as l'air, ma mère,Ma lo vedi che cosa sembri, madre mia.
Quand tu manges avec tes amis,Quando mangi con i tuoi amici,
Le cul posé sur la misère?con il culo posato sulla miseria?
Tu ne manques pas d'appétit...Non manchi certo d'appetito…
  
Ta main droite vend des canons,Con la mano destra vendi i cannoni,
L'autre, au dessus de tout soupçon,con l'altra, al di sopra di ogni sospetto,
Protège l'argent des voleurs,proteggi il denaro dei ladri,
Et va bénir ces dictateurse benedici quei dittatori
Qui règnent dans le sang, dans la peur.che regnano nel sangue, nella paura.
Comment veux-tu qu'on croie encoreCome vuoi che si creda ancora
A ta bonté, à ton coeur d'or?alla tua bontà, al tuo cuore d'oro?
Tu n'es plus celle que tu prétendsNon sei più quella che dici d'essere
Même lorsque tu condescendse non basterà certo che t'abbassi
A distribuer quelques francs.a distribuire un po' di franchi.
  
Est-ce que tu vois de quoi t'as l'air, ma mère,Ma lo vedi che cosa sembri, madre mia.
Quand tu donnes ton superflu?quando regali il tuo superfluo?
Même ta tête d'infirmièreNeanche la tua faccia da infermiera
Ne trompe pas, ne trompe plus.non inganna, non inganna più.
  
Si tu cessais de n'écouterSe tu smettessi di dar retta
Que les plus forts, si tu vivaissolo ai più forti, se vivessi
En ouvrant ton cœur et tes yeux,aprendo il cuore e gli occhi,
Bien sûr, tu perdrais quelque peucerto, perderesti un po'
De ton confort silencieux.del tuo benessere silenzioso.
Mais ne vaudrait-il pas la peine,Ma non varrebbe forse la pena
Pour un peu de chaleur humaine,per un po' di calore umano,
D'ouvrir ta porte à l'étrangerdi aprire la porta allo straniero
Et d'oublier de faire payere di scordarti di far pagare
Quand tu donnes ton amitié?per avere la tua amicizia?
  
Alors, je pourrais être fier, ma mère,Allora, potrei essere fiero, madre mia,
En disant que je suis des tiens.di dire che sono uno dei tuoi
J'ai pu te paraître sévère...e se forse ti sono parso severo
C'est parce qu'au fond, je t'aime bien.è perché in fondo, mi piaci davvero
  
J'ai pu te paraître sévère...e se forse ti sono parso severo...
C'est parce qu'au fond, je t'aime bien.è perché in fondo, mi piaci davvero.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org