Language   

Mali-Ko

Fatoumata Diawara
Back to the song page with all the versions


Versione inglese
LA PAIXthe time has come for us to speak up about the crisis in mali; we, the artists must now speak from the heart about what is happening to our mali.
Il est temps que nous nous exprimions.
Il est temps que nous les artistes parlions du cœur. Notre Mali
Haira Harby :
men & women of mali, stand together ! our mali never wanted a war.
Haira Harby :
Maliens et Maliennes, donnons-nous la main car ce pays n'est pas un pays de guerre.
Fatoumata Diawara :
what's going on in mali ?
do we really want to kill each other? do we really want to betray one another? allow ourselves to be divided ? remember, we are all children of the same mother country when we stand together, all of africa is stronger
Fatoumata Diawara :
Que se passe-t-il au Mali ? Paraît-il que nous sommes en train de nous entretuer, de nous trahir, de nous diviser. N'oublions pas que nous sommes tous du même sang (Rouge), de la même mère. Le jour que nous nous donnerons la main, le continent africain sera plus fort.
Amkoullel :
men & women of mali, let us unite and stand strong!
Amkoullel :
Mettons nous ensemble, Maliens, Maliennes pour être encore plus fort.
Maliens, Maliennes, unissons-nous pour être encore plus fort.
Doussou Bakayoko :
our mali will never belong to those people,
this great nation will not be their victim.
Doussou Bakayoko :
Le Mali n'appartiendra pas à ces gens-là. Ce grand pays ne sera la proie de personne.
Kasse Mady :
we'll show the world that our mali is a country where peace reigns. we stand together, we are all children of the same mother country
Kasse Mady :
Montrons au monde entier que le Mali est un pays de paix.
Nous sommes tous du même père et de la même mère
Sadio Sidibé :
what has become of my beautiful mali?
Sadio Sidibé :
Le Mali mon beau pays, qu'est-il devenu ?
Baba Salah :
once you were the sun that shone 'round the world. our mali, we are proud of you -dry your tears! we love you !!!!
Baba Salah :
Tu as été le soleil qui a illuminé les 4 coins du monde. Notre Mali, sèche tes larmes, nous t'aimons!!!
the time has come for us to speak up about the crisis in mali ; we, the artists, must now speak from the heart about what is happening to our mali.
Il est temps que nous nous exprimions.
Il est temps que nous les artistes parlions du cœur!!!! Notre Mali
Soumaila Kanouté :
never have i seen such catastrophe, such desolation. they want to impose sharia law on us. tell the north that our mali is one nation, indivisible!!
Soumaila Kanouté :
Je n'ai jamais vu de situation aussi désolante, de catastrophique. Ils veulent nous imposer la Charia. Allez leur dire que le Mali est indivisible mais aussi inchangeable!!
Master Soumi :
of late, our mali has been like a political cigarette butt thrown in the gutter. we cry, we worry. every day we await only more bad news, this cannot last! we must react or mali will become the butt of the world's bad joke
Hier, le Mali est devenu comme un mégot de cigarette qu'on jette politiquement, on a tous pleuré, on s'est tous inquiété. Chaque jour, on attend que de mauvaises nouvelles, c'est déplorable. Il faut se ressaisir, peuple malien, sinon on sera la risée du monde.M'baou Tounkara :
our mali is a country of warm welcome, war deprives us of our values. we are losing time
M'baou Tounkara :
Le Mali est un pays hospitalier et accueillant, la guerre nous fait perdre toutes nos valeurs et aussi beaucoup de temps.
Oumou Sangare :
listen to me :
we must take care now, or our children will never know the real story of our country. we might lose it.
careful now, or our children will suffer tomorrow.
Oumou Sangare :
Ecoutez-moi bien! Prenons garde, sinon, nos petits enfants n'apprendront pas la vraie histoire de notre Pays. On risque de le perdre.
Koko Dembelé :
as long as we live, we shall have hope. rise up, children of mali !
Koko Dembelé :
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. Enfants du Mali, levons-nous!!!
Babani Koné :
i am troubled, i am afraid. we are all of the same blood so let us not speak of war. what future can there be for our women, for our children in this country?
Babani Koné :
Je suis inquiète, j'ai peur. Nous sommes du même sang donc ne parlons pas de guerre. Quel avenir pour les femmes et les enfants dans ce pays ?
Afel Bocoum :
the only way out of this crisis is the way of peace
Afel Bocoum :
Le seul chemin de sortie de cette crise est le chemin de la paix.
Iba one :
Unite as one, malians ! union makes us strong. stop fighting each other, war has never been a solution
Iba one :
Soyons unis, peuple malien, l'union fait la force. Arrêtons tous nos divergences, la guerre n'a jamais été une solution.
Tiken Jah :
mali united, mali indivisible, mali united, mali indivisible. peace has no price!
Tiken Jah :
Mali, tous ensemble, Mali indivisible, Mali tous unis, la paix n'a pas de prix!!!
Fati Kouyaté :
war knows no child, no woman, no elder. our country does not act like this!
Fati Kouyaté :
La guerre ne connaît ni femme, ni enfant, ni les personnes âgées. Cela ne nous ressemble pas!!!
Kisto Dem :
who would have imagined our country this way? just as we malians were reaching stability, others try to destabilize us. in the north, people are starving, women are goods to be traded, they are beaten and raped!
Kisto Dem :
Qui pouvait imaginer une telle situation au Mali? Au moment où les Maliens pensaient à leur stabilité, d'autres cherchent à nous bouleverser. Dans le nord, la population a faim, nos femmes sont devenues des marchandises, elles sont battues et violées!!!!
Nahawa Doumbia :
we don't want war !!!!! not in our mali!!!! war destroys everything in its path.
Nahawa Doumbia :
Nous ne voulons pas de guerre!!!! Non, pas chez nous!!!! Elle détruit tout sur son chemin.
Mamadou Diabate :
"maliba" as our ancestors always called you, don't stay on your knees, rise up and fight for the honour of those ancestors
Mamadou Diabate :
Maliba, comme l'a toujours appelé nos ancêtres, ne reste pas à genoux, relève toi et bat toi pour honorer les ancêtres
Amadou et Mariam:
when we stand together africa is stronger .when we stand united we have a future!
Amadou et Mariam:
Ensemble, l'Afrique ne sera que plus forte !!!!! Avec plus d'avenir!
Tamachek:
mali our great country, which has always been a land of peace and hospitality, let us unite.
Tamachek:
Le Mali notre grand pays, qui a été toujours un pays de paix et d'hospitalité, soyons unis.
Oumou Sangare :
we must take care, that we don't lose our country.take care, or our children will hang their heads in shame.
Oumou Sangare :
Faisons attention, pour ne pas perdre notre pays. Faites attention, sinon nos enfants et nos petits enfants ne pourront pas lever la tête. Je m'adresse aux politiciens et aux militaires !!!
i'm talking to you, military leaders!
i'm talking to you, politicians !
Habib Koite :
Maliens, c'est l'union qui fait la force !!! Ne laissons pas notre grand pays nous échapper !!!! Terre des grands hommes !!!!
Habib Koite :
malians, union makes us strong. we cannot let our great country slip through our fingers. our land of great men!
Djeneba Seck :
Maliens, Maliennes, le monde entier nous observe, unissons-nous pour retrouver notre stabilité dans l'harmonie.
Djeneba Seck :
men & women of mali, the whole world is watching. unite to bring back stability and harmony.
Vieux Farka Toure:
Réveillons-nous ! Nous sommes du même sang, donnons-nous la main.
Vieux Farka Toure:
wake up!!! we are all family, let's stand together
Mylmo :
On est si apprécié dans du monde entier, pourquoi s'entredéchirer devant ces mêmes personnes ? Soundjata Keita et les héros de notre pays nous ont légué des valeurs, ne les bafouons pas.
Mylmo :
the world adored our country, so why now are we tearing each other apart before their very eyes? soundjata keita and our other heroes of lore taught us our values which shall remain steady.
Amadou et Mariam :
L'union fait la force!!! Donnons-nous la main!!!
Amadou et Mariam :
union makes us strong!!!!! let us stand together!!!
Amadou Bakayoko :
Dans l'entente, le pays peut se développer!! Personne ne viendra nous déstabiliser et nos enfants auront un avenir.
Amadou Bakayoko :
in harmony, our country can develop. nobody can destabilize us, our children will have a future.
Nahawa Doumbia:
On veut la paix, la paix.
En Afrique la paix ! Dans le monde entier la paix !
Nahawa Doumbia:
WE WANT PEACE,
PEACE PEACE IN AFRICA !
PEACE IN THE WORLD!
La paix, la paixPEACE, PEACE


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org