Language   

Das Lied Der Obdachlosen

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Version française – Marco Valdo M.I. – 2019
LA CANZONE DEI SENZATETTOLE CHANT DES SANS-ABRI
  
Noi volevamo avere un tettoNous, on voulait avoir un abri.
Loro dicevano: Vai subito là!Ils ont dit : « Allez donc vite là-bas ! »
Noi gridavamo come i corvi:Nous, on criait comme des corbeaux :
Noi avremo un tetto.Nous, on voudrait avoir un abri.
Là dentro c’era già gente dappertutto.C’est plein de gens partout là-dedans.
Meditate un po’, ma datevi da fareRéfléchissez-y, il faut régler ça,
Perché non può andare avanti sempre così.Car on ne peut pas continuer comme ça.
  
Noi volevamo trovare un lavoroNous, on voulait trouver un emploi.
Loro dicevano: Mettetevi in fila là!Ils ont dit : « Faites la queue ! » :
Là l’azienda era già in maloraL’entreprise était déjà en faillite,
E davanti c’era genteEt devant attendaient des gens
E ci domandava, dove si può trovare qualcosa.Et ils nous ont demandé, où on pouvait trouver quelque chose.
Meditate un po’, ma datevi da fareRéfléchissez-y, il faut régler ça,
Perché non può andare avanti sempre così.Car on ne peut pas continuer comme ça.
  
Noi dicevamo: Allora andiamo a nuotare.Nous, on a dit : « Allons nous baigner.
L’acqua era piena di noiL’eau était aussi bien à nous.
Quando abbiamo nuotatoQuand nous, on a nagé
vogliamo tornare indietro e loro domandano:On a voulu retourner et ils ont demandé :
Come deve andare avanti adesso.Qu’allez-vous faire à présent ?
Meditate intanto, ma datevi da fareRéfléchissez-y, il faut régler ça,
Perché non può andare avanti sempre così.Car on ne peut pas continuer comme ça.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org