Language   

Das Lied Der Obdachlosen

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
DAS LIED DER OBDACHLOSENKODITTOMIEN LAULU
  
Wir wollten ein Obdach habenKun asuntoa me taannoin tarvitsimme,
Sie sagten: Geh mal rasch dorthin!meille sanottiin: yks' tarjolla on tänään.
Wir schrien wie die Raben:Joutuin paikalle kun siitä kiirehdimme,
Wir werden ein Obdach haben.sitä innoissamme aavistaneet emme,
Da waren überall schon Leute drin.ett' väkeä ois' joka nurkka vääränään.
Denkt mal nach, aber strengt euch anTe tätä tutkailkaa ja toimeksi pankaa,
Weil das nicht immer so gehen kann.eihän menon moisen jatkua voi antaa.
  
Wir wollten eine Arbeit findenKun hengen pitimiks' työtä tarvitsimme,
Sie sagten: Stellt euch mal dort an!meille sanottiin: tuoll' on työtä tarjolla.
Da war der Betrieb schon pleiteJa kun juoksujalkaa me sinne riensimme,
Und vor ihm standen Leuteei työtä ollut lain, vain lappu luukulla,
Und fragten uns, wo man was finden kann.jonon päästä hännille tyhjää tarjolla.
Denkt mal nach, aber strengt euch anTe tätä tutkailkaa ja toimeksi pankaa,
Weil das nicht immer so gehen kann.eihän menon moisen jatkua voi antaa.
  
Wir sagten: Da gehen wir schwimmen.Uimaan kun siitä sitten mennä päätimme,
Das Wasser war von uns ganz vollniin väkeä oli jo rannat mustanaan.
Wenn wir geschwommen habenJa kun uinnin jälkeen lähtöä me teimme,
Wolln wir zurückkehrn und sie fragen:niin väkijoukko sankka pohti kuumissaan:
Wie es jetzt weitergehen soll.eteenpäinkö vai taakse tästä jatketaan?
Denkt inzwischen nach, aber strengt euch anTätä tovi tutkailkaa ja toimeks' pankaa,
Weil das nicht immer so gehen kann.eihän menon moisen jatkua voi antaa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org