Originale | Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö |
DAS LIED DER OBDACHLOSEN | KODITTOMIEN LAULU |
| |
Wir wollten ein Obdach haben | Kun asuntoa me taannoin tarvitsimme, |
Sie sagten: Geh mal rasch dorthin! | meille sanottiin: yks' tarjolla on tänään. |
Wir schrien wie die Raben: | Joutuin paikalle kun siitä kiirehdimme, |
Wir werden ein Obdach haben. | sitä innoissamme aavistaneet emme, |
Da waren überall schon Leute drin. | ett' väkeä ois' joka nurkka vääränään. |
Denkt mal nach, aber strengt euch an | Te tätä tutkailkaa ja toimeksi pankaa, |
Weil das nicht immer so gehen kann. | eihän menon moisen jatkua voi antaa. |
| |
Wir wollten eine Arbeit finden | Kun hengen pitimiks' työtä tarvitsimme, |
Sie sagten: Stellt euch mal dort an! | meille sanottiin: tuoll' on työtä tarjolla. |
Da war der Betrieb schon pleite | Ja kun juoksujalkaa me sinne riensimme, |
Und vor ihm standen Leute | ei työtä ollut lain, vain lappu luukulla, |
Und fragten uns, wo man was finden kann. | jonon päästä hännille tyhjää tarjolla. |
Denkt mal nach, aber strengt euch an | Te tätä tutkailkaa ja toimeksi pankaa, |
Weil das nicht immer so gehen kann. | eihän menon moisen jatkua voi antaa. |
| |
Wir sagten: Da gehen wir schwimmen. | Uimaan kun siitä sitten mennä päätimme, |
Das Wasser war von uns ganz voll | niin väkeä oli jo rannat mustanaan. |
Wenn wir geschwommen haben | Ja kun uinnin jälkeen lähtöä me teimme, |
Wolln wir zurückkehrn und sie fragen: | niin väkijoukko sankka pohti kuumissaan: |
Wie es jetzt weitergehen soll. | eteenpäinkö vai taakse tästä jatketaan? |
Denkt inzwischen nach, aber strengt euch an | Tätä tovi tutkailkaa ja toimeks' pankaa, |
Weil das nicht immer so gehen kann. | eihän menon moisen jatkua voi antaa. |