Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
TOUT FOUT L'CAMP | OGNUNO SCAPPA |
| |
Nous sommes maîtres de la terre | Siamo padroni della terra, |
Nous nous croyons des presque Dieu | ci crediamo dei semidei |
Et pan ! le nez dans la poussière | e zàc: col naso nella polvere |
Qu'est-ce que nous sommes : Des pouilleux | cos'è che siamo? Dei pezzenti. |
| |
Et là-haut les oiseaux | E gli uccelli, lassù, |
Qui nous voient tout petit, si petits | che ci vedono minuscoli |
Tournent, tournent sur nous | volteggiano sopra di noi |
Et crient : Au fou ! au fou ! | e urlano: Pazzi! Pazzi! |
| |
Nous nageons tous dans la bêtise | Sguazziamo nell'idiozia |
Et l'on invente des drapeaux | inventando bandiere |
On met des couleurs aux chemises | coloriamo le camicie, |
Sous la chemise y a la peau | ma sotto la camicia c'è la pelle |
| |
Ecoutez le monde en folie | Sentitelo 'sto mondo pazzo: |
Vive la mort, vive la fin | Viva la morte! Viva la fine! |
Pas un ne crie vive la vie | Nessuno grida: Viva la vita, |
Nous sommes tous des assassins | siamo tutti quanti assassini. |
| |
Et toute la terre qui gronde | La terra intera che tuona, |
Bonne saison pour les volcans | bella stagione per i vulcani |
On va faire sauter le monde | si va a far saltare il mondo, |
Cramponnez-vous, tout fout l'camp ! | su, pigiatevi, ognuno scappa! |
| |
Et là-haut les corbeaux | E lassù, i corvi |
Qui nous voient tout petit, si petits | che ci vedono minuscoli |
Tournent comme des fous | volteggiano come pazzi |
Et crient : A nous ! A nous ! | e gridano: A noi! A noi! |
| |
La vie pourrait être si belle | La vita potrebbe essere tanto bella |
Si l'on voulait vivre d'abord | se in primis si volesse vivere... |
Pourquoi se creuser la cervelle | Perché lambiccarsi il cervello |
Quand y a du bon soleil dehors ! | quando fuori c'è un bel sole...! |
| |
(Variante:) | (Variante:) |
Et pourtant les filles sont belles | Eppure le ragazze son belle |
Et y a du beau soleil dehors | e c'è un bel sole là fuori... |
Pourquoi se creuser la cervelle | Perché lambiccarsi il cervello? |
Au diable tout, vivons d'abord | Fanculo tutto, innanzitutto viviamo! |
| |
Et là-haut les corbeaux | E lassù, i corvi |
Qui nous voient tout petit, si petits | che ci vedono minuscoli |
Crient : les hommes sont fous | gridano: Gli uomini sono pazzi! |
Ils se foutent de nous ! | E ci prendono per il culo! |