Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
EN AVANT LA CLASSE OUVRIÈRE | AVANTI, CLASSE OPERAIA |
| |
En avant ! la classe ouvrière, | Avanti, classe operaia! |
La classe ouvrière, en avant ! | Classe operaia, avanti! |
| |
Venez, l'enfant ; venez, la femme, | Venite, donne e bambini, |
Pâles meurtris des greniers froids | pallidi e smorti dalle fredde stamberghe, |
La douleur affirme ses droits, | il dolore afferma i suoi diritti, |
Les sanglots ont fait leur programme. | il programma è scritto col pianto. |
Il faut à tout être vivant | Occorrono a ogni essere vivente, |
Sol, outils, matière première. | terra, attrezzi, materie prime. |
| |
En avant ! la classe ouvrière, | Avanti, classe operaia! |
La classe ouvrière, en avant ! | Classe operaia, avanti! |
| |
Sur vous, ouvriers de charrue, | Su di voi, manovali edili, |
Batteurs en grange, vignerons, | trebbiatori, vignaioli, |
Valets de ferme, bûcherons, | mezzadri, taglialegna, |
L'usure étend sa main bourrue. | l'usura posa la sua mano pesa. |
La grande culture arrivant | Arriverà il latifondo a inglobare |
Englobera lopin, chaumière. | il campicello e la capanna. |
| |
En avant ! la classe ouvrière, | Avanti, classe operaia! |
La classe ouvrière, en avant ! | Classe operaia, avanti! |
| |
Vous qui sombrez dans les déboires, | Voi che sprofondate nei disinganni, |
Marchands, débitants, boutiquiers, | commercianti, rivenditori, negozianti, |
Pour vous avaler par milliers | per inghiottirvi a migliaia |
Un monstre ouvre ses deux mâchoires. | un mostro apre le sue fauci. |
On nomme ce requin géant | E questo squalo gigante si chiama |
Féodalité financière. | feudalesimo finanziario. |
| |
En avant ! la classe ouvrière, | Avanti, classe operaia! |
La classe ouvrière, en avant ! | Classe operaia, avanti! |
| |
Nos patrons sont nos adversaires, | I padroni sono i nostri nemici, |
Leurs canons l'ont prouvé cent fois. | i loro cannoni l'han dimostrato cento volte. |
En face du camp des bourgeois | Davanti al campo dei borghesi |
Dressons le camp des prolétaires ! | prepariamo il campo dei proletari! |
Suis-moi, artiste et toi savant ; | Seguimi, tu artista, e tu, intellettuale: |
Nos marteaux forgent la lumière. | i nostri martelli forgiano luce. |
| |
En avant ! la classe ouvrière, | Avanti, classe operaia! |
La classe ouvrière, en avant ! | Classe operaia, avanti! |
| |
Commune, tu seras suivie, | Comune, qualcosa verrà dopo di te, |
C'est le grand assaut pour le pain, | è la grande guerraper il pane! |
Chacun doit manger à sa faim ! | Ognuno deve mangiare a sazietà |
Chacun doit vivre à pleine vie ! | e deve vivere una vita piena! |
Toi, drapeau rouge, flotte au vent, | E tu sventola, bandiera rossa, |
Salué de la terre entière. | salutata dalla Terra intera. |
| |
En avant ! la classe ouvrière, | Avanti, classe operaia! |
La classe ouvrière, en avant ! | Classe operaia, avanti! |