Lingua   

La Varsovienne (de 1831) [Warszawianka 1831 roku]

Casimir François Delavigne
Pagina della canzone con tutte le versioni


Originale3. La versione norvegese di Henrik Arnold Wergeland
LA VARSOVIENNE (DE 1831) [WARSZAWIANKA 1831 ROKU]

1. Il testo originale francese di Casimir François Delavigne: Il s'est levé, voici le jour sanglant
Siamo da oggi in grado di proporre il testo intero, proveniente da questa pagina

Il s'est levé, voici le jour sanglant ;
Qu'il soit pour nous le jour de délivrance !
Dans son essor, voyez notre aile blanc ?
les yeux fixés sur l'arc-en-ciel de France !
Au soleil de juillet dont l'éclat fut si beau,
Il a repris son vol, il fend les airs, il crie :
Pour ma noble Patrie
Liberté : ton soleil ou la nuit du tombeau !

Polonais, à la baïonnette !
C'est le cri par nous adopté,
Qu'en roulant le tambour répète !
Vive vive la liberté ! Vive vive la liberté !

Guerre ! A cheval, cosaques des déserts !
Sabrons, dit-il, la Pologne rebelle :
Point de balkans, ses champs nous sont ouvert ;
C'estle galop qu'il faut passer sur elle.
Halte ! n'avancez pas ! Ses balkans sont nos corps ;
La terre où nous marchons ne porte que des braves,
rejette les esclaves
Et de ses ennemis ne garde que les morts

Polonais, à la baïonnette !
C'est le cri par nous adopté,
Qu'en roulant le tambour répète !
Vive vive la liberté ! Vive vive la liberté !

Pour toi, Pologne, ils combattront, tes fils,
Plus fortunés qu'au temps où la victoire
Mêlait leurs cendres aux sables de Memphis
Où le Kremlin s'écroula sous leur gloire :
Des Alpes au Thabor, de l'Ebre au Pont-Euxin,
Ils sont tombés , vingt ans, sur la rive étrangère.
Cette fois, ô ma mère !
Ceux qui mourront pour toi, dormiront sur ton sein.

Polonais, à la baïonnette !
C'est le cri par nous adopté,
Qu'en roulant le tambour répète !
Vive vive la liberté ! Vive vive la liberté !

Viens Kosciusko, que ton bras frappe au coeur
Cet ennemi qui parle de clémence ;
En avait-il quand son sabre vainqueur
Noyait Praga dans un massacre immense ?
Tout son sang va payer le sang qu'il prodigua,
cette terre en a soif, qu'elle en soit arrosée ;
Faisons, sous sa rosée,
Reverdir le laurier des martyrs de Praga.

Polonais, à la baïonnette !
C'est le cri par nous adopté,
Qu'en roulant le tambour répète !
Vive vive la liberté ! Vive vive la liberté !

DEN REISER SIG DEN BLODIGE DAG

Den reiser sig den blodige Dag,
da Lænken af vor Nakke siiger.
Vor Hvidørns skinnende Vingeslag,
se, opmod Frankrigs Himmelbue stiger!
Men Julistraalen ja den stiger
Fra kløvnet Sky hør! hør! -- den skriger:
"i Graven synk, mit ædle Polen,
Hvis dig ei lyser Frihedssolen!"
Bajonetten paa, Polakker! Det er vort Løsenskrig.
Igjennem Trommehvirvlen, hør, det trænger sig!
Bajonetten paa! Ha, Frihed, lev! ja lev evindelig!

"Til Hest -- man skreg -- Kosak og Baskir!
nedsabler hveren oprørsk Slave!
Her er ei Balkan og Schumlas Spiir.
Men over Polens Mark i Blod vi trave."
-- Holdt! Se, Czar, vore Balkan-toppe!
Vi dynge dem af vore Kroppe.
Kun sine Børn vil Polen bære
og Aadslerne af Fiendehære.
Bajonetten paa, Polakker! Det er vort Løsenskrig.
Igjennem Trommehvirvlen, hør, det trænger sig!
Bajonetten paa! Ha, Frihed, lev! ja lev evindelig!

Din Æt, o Polen, for dig kun døer.
O Fryd! -- Dens Støv en sorgfuld Seier
med Memfis' Gruushob blande før,
mens høien Kreml for dens Hæder nejer.
I fiirti Aar ved fremmede Have
De Stakler maatte sig søge Grave.
Men dennegang, Kjær-Moder, vove
i Døden ved din Barm at sove.
Bajonetten paa, Polakker! Det er vort Løsenskrig.
Igjennem Trommehvirvlen, hør, det trænger sig!
Bajonetten paa! Ha, Frihed, lev! ja lev evindelig!

Kosciusko, knus! vor Fiende knus,
som saa forrædersk Naade synger!
Hvor var den, da dit Hevnstaal, Rus,
umættet skar i Pragas Børneklynger?
Det Blod dit Hjerteblod betale!
Det Polens tørstige Slette svale!
Med denne Dugg den Krands besprænger,
Som over Pragas Offer hænger!
Bajonetten paa, Polakker! Det er vort Løsenskrig.
Igjennem Trommehvirvlen, hør, det trænger sig!
Bajonetten paa! Ha, Frihed, lev! ja lev evindelig!

Frem, Frelserhær, i Sved og Blod!
Til Hevn! den vore Qvinder kræve.
Mit Land, dit hellige Ringklenod
for Nord-uhyrets Øine høit du hæve!
ja Ringen, Døttrene Dig forære:
den Sønnerne gyldne med Blod og Ære:
den Ring, som over Kampens Vover
med Frihed evig Dig trolover!
Bajonetten paa, Polakker! Det er vort Løsenskrig.
Igjennem Trommehvirvlen, hør, det trænger sig!
Bajonetten paa! Ha, Frihed, lev! ja lev evindelig!

Vor Daad for Frankrig Jenas Kugler har
i vore Bringer blodigt tegnet.
Marengo-staalet det Samme skar.
Men Hvo har Champauberts Valarr regnet.
Samdøden før var sød som Sejer.
For gamle Vaabenbrødre ejer
Kun Frankrig Graad? kun Graad at byde?
For Dig vort Blod jo maatte flyde?
Bajonetten paa, Polakker! Det er vort Løsenskrig.
Igjennem Trommehvirvlen, hør, det trænger sig!
Bajonetten paa! Ha, Frihed, lev! ja lev evindelig!

Men I, men I, hvis straalende Blod
har spredt sig vidt som hellige Bølger,
for Os at vie til Frelsens Daad,
fremstimer Skygger, hvor I end Eder dølger!
Som Eder Seirere eller Martyrer,
vi standse døende hiint Uhyre.
At dække Friheden for Alle
med sine Liig, vil Polen falde.
Bajonetten paa, Polakker! Det er vort Løsenskrig.
Igjennem Trommehvirvlen, hør, det trænger sig!
Bajonetten paa! Ha, Frihed, lev! ja lev evindelig!

I Geled, Polakker! Basune brag!
I Ilden under Ørnevingen!
Friheden raaber: til Slag! til Slag!
og Seiren vugger sig paa Helteklingen.
Ja Seir om Bann'ret, hvis gyldne Landse
bar Edoms Palmblad og Austerlitz-Krandse!
Hvo leve skal -- lev fri bag Sværdet!
Hvo døer -- han allerede er det.
Bajonetten paa, Polakker! Det er vort Løsenskrig.
Igjennem Trommehvirvlen, hør, det trænger sig!
Bajonetten paa! Ha, Frihed, lev! ja lev evindelig!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org