The River
Bruce SpringsteenVisto che questa traduzione sarebbe sicuramente meglio di una... | |
THE RIVER | IL FIUME |
I come from down in the valley where mister when you're young They bring you up to do like your daddy done Me and Mary we met in high school when she was just seventeen We'd ride out of that valley down to where the fields were green | Sono nato in fondo alla valle dove da ragazzo - signore - t'insegnano a non far altro che ciò che ha fatto tuo padre. Conobbi Mary al liceo che aveva diciassette anni. Andavamo dove la valle finisce e i pascoli sono verdi. |
We'd go down to the river And into the river we'd dive Oh down to the river we'd ride | Andavamo giù, fino al fiume e nel fiume ci tuffavamo; giù fino al fiume correvamo. |
Then I got Mary pregnant and man that was all she wrote And for my nineteen birthday I got a union card and a wedding coat We went down to the courthouse and the judge put it all to rest No wedding day smiles no walk down the aisle No flowers no wedding dress | Poi misi incinta Mary - signore - e questo fu tutto ciò che lei mi scrisse. E per il mio diciannovesimo compleanno ricevetti una tessera del sindacato e una giacca da cerimonia. Andammo al tribunale (*) e il giudice mise tutto a posto: niente sorrisi di circostanza, nessuna marcia nuziale né fiori e neanche un abito da sposa. |
That night we went down to the river And into the river we'd dive On down to the river we did ride | Quella notte andammo fino al fiume e nel fiume ci tuffammo; corremmo giù fino al fiume. |
I got a job working construction for the Johnstown Company But lately there ain't been much work on account of the economy Now all them things that seemed so important Well mister they vanished right into the air Now I just act like I don't remember, Mary acts like she don't care | Trovai un posto come muratore alla Johnstown Company ma poi il lavoro cominciò a scarseggiare a causa della crisi economica. Ora, tutto ciò che sembrava così importante - signore - è svanito nel nulla; io mi comporto come se non ricordassi, Mary come se non le importasse più niente. |
But I remember us riding in my brother's car Her body tan and wet down at the reservoir At night on them banks I'd lie awake And pull her close just to feel each breath she'd take Now those memories come back to haunt me, they haunt me like a curse Is a dream a lie if it don't come true Or is it something worse? | Ma mi ricordo di quando prendevamo l'auto di mio fratello, del suo corpo abbronzato e bagnato, giù al lago artificiale. Di notte, sulla riva, rimanevo sveglio e mi avvicinavo a lei per ascoltare ogni suo respiro. Ora questi ricordi tornano a perseguitarmi, mi perseguitano come una maledizione: un sogno irrealizzato è una bugia o qualcosa di peggio |
that sends me Down to the river though I know the river is dry That sends me down to the river tonight | che mi porta giù al fiume, anche se so che è asciutto, che mi porta fino al fiume, stanotte. |
Down to the river, my baby and I Oh down to the river we ride | Giù fino al fiume, io e la mia piccola; correvamo giù fino al fiume. |
* L'unica libertà che mi sono preso è di preferire "tribunale" all'originale "municipio" di Colombati, in quanto credo sia la traduzione più giusta. |