Original | Versione francese di Daniel Bellucci |
LA VOCE DELLE DONNE | LA VOIX DES FEMMES |
| |
Secoli trascorsi, sui giornali le stesse storie | Les siècles ont passé, toujours les mêmes histoires dans les journaux |
donne che muoiono, donne sole.. | de femmes qui meurent, de femmes seules... |
Donne in ufficio, vittime dell'arroganza | De femmes au bureau, victimes de l’arrogance |
donne cadute -dal cielo in una stanza. | de femmes tombées du ciel et recluses dans une chambre, |
| |
Un grido di speranza, dietro l'angolo chi c'è | Un cri d’espoir, qui y a-t-il au coin de la rue ? |
è un'altra donna che, chiede aiuto come te | Une autre femme qui, comme toi, demande de l’aide |
La gabbia delle donne finalmente svanirà | Enfin la cage des femmes se brisera |
perché la loro voce come una spada arriverà... | Parce que leur voix, telle l’épée, s’abattra … |
| |
Donne sempre donne, sono l'arco della vita, | Des femmes, toujours des femmes, elles sont le pilier de la vie, |
lavorano senza stancarsi mai | Elles travaillent sans jamais se fatiguer |
Donne sempre donne, si proteggono dal mondo, | Des femmes, toujours des femmes, elle se protègent du monde, |
un mondo che poi mai le cambierà. | Un monde qui jamais ne les changera. |
| |
Gli anni sono passati, dal governo poca attenzione, | Les années ont passé, peu d’attention de la part du gouvernement, |
Le donne ancora vittime.. le donne ancora sole; | Les femmes sont encore victimes… Les femmes sont encore seules ; |
donne coi volti coperti, che non possono parlare | Des femmes au visage couvert qui ne peuvent pas parler |
Donne su una sedia, che non possono lavorare.. | Des femmes en fauteuil qui ne peuvent plus travailler… |
| |
Un altro grido di speranza, dietro l'angolo chi c'è | Un autre cri d’espoir, qui y a-t-il au coin de la rue ? |
Un'altra donna che chiede aiuto come te: | Une autre femme qui, comme toi, demande de l’aide |
La gabbia delle donne finalmente svanirà | Enfin la cage des femmes se brisera |
perché la loro voce come una spada arriverà... | parce que leur voix, telle l’épée, s’abattra… |
| |
Donne sempre donne, sono l'arco della vita, | Des femmes, toujours des femmes, elles sont le pilier de la vie, |
lavorano senza stancarsi mai, | Elles travaillent sans jamais se fatiguer |
Donne sempre donne, si proteggono dal mondo | Des femmes, toujours des femmes, elles se protègent du monde, |
Un mondo che mai le cambierà… | Un monde qui jamais ne les changera. |
| |
Le donne, sono donne uniche, | Les femmes, elles sont uniques, |
sono madri indaffarate, | ce sont des mères affairées, |
che non vengono aiutate, | qui jamais ne sont aidées, |
Sono donne, | Ce sont des femmes, |
vittime della incapacità, | victimes de l’incompétence, |
trascurate ed umiliate, | délaissées et humiliées, |
che non vengono ascoltate.. | qu’on n’écoute jamais… |
| |
Secoli trascorsi, sui giornali nuove storie | Les siècles ont passé, de nouvelles histoires dans les journaux |
Le donne lottano.. le donne fanno rumore; | de femmes qui luttent, de femmes qui se font entendre ; |
La voce delle donne è l'unica speranza | La voix des femmes est le seul espoir |
che l'uomo si ricordi delle donne cadute dal cielo in una stanza… | que l’homme se souvienne des femmes tombées du ciel et recluses dans une chambre... |