Lingua   

Don Quichotte

Eugène Pottier
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
DON QUICHOTTEDON CHISCIOTTE
  
Rencontrant la chaîne des bagnes,Nell'incontrar la catena di galera
Le plus grand héros des Espagnes,il più grand'eroe delle Spagne,
Don Quichotte, accourt, lance au poing !Don Chisciotte, accorre lancia in resta!
Sancho voudrait n’en être point !Sancho proprio non ci vuol stare.
L’argousin fuit ; le fou sublimeFugge l'aguzzino; il sublime folle
Des fers arrache une victime.una vittima strappa dai ceppi.
« ― Monsieur, disait Sancho Pança,“Signore”, diceva Sancho Panza,
Laissez donc la chaîne au forçat ! »“Il forzato lasciatelo in catene!”
  
« ― Ami Sancho, je fais mon œuvre,“Amico Sancho, io faccio il mio lavoro;
Ce vieux forçat, c’est le manœuvre,Questo vecchio forzato è il manovale,
Outil dans sa rouille ébréchéun attrezzo di ruggine incrostato
Et d’un vil salaire emmanché.cui s'ammannisce un salario di merda.
L’argent, ce maître sans entrailles,Il denaro, padrone senza viscere,
L’use, puis le jette aux ferrailles. »lo utilizza e poi lo rottama.”
« ― Monsieur, disait Sancho Pança,“Signore”, diceva Sancho Panza,
Laissez donc la chaîne au forçat ! »“Il forzato lasciatelo in catene!”
  
« ― Sancho, je délivre et protège“Sancho, io libero e proteggo
Ce petit forçat du collège,il piccolo forzato della scuola,
Nourri d’un savoir recrachénutrito d'un sapere risputato
Par les pédants qui l’ont mâché.dai pedanti che l'hanno masticato.
Cet esprit dont ils font un cancreQuesti qui sono il cancro della mente,
N’est qu’un cahier barbouillé d’encre…»che è solo un quaderno scarabocchiato...”
« ― Monsieur, disait Sancho Pança,“Signore”, diceva Sancho Panza,
Laissez donc la chaîne au forçat ! »“Il forzato lasciatelo in catene!”
  
« ― Sors aussi, forçat de caserne,“Esci anche tu, forzato della caserma,
Ta cervelle est une giberne,il tuo cervello è una giberna,
Ta conscience, un mousqueton ;un moschetto la tua coscienza;
Tu n’es plus qu’un homme à piston.un automa, questo e non altro sei.
Pour ce métier de cannibalesPer questo mestiere da cannibali
On vous fond dans un moule à balles…»vi fondono in uno stampo da munizioni...”
« ― Monsieur, disait Sancho Pança,“Signore”, diceva Sancho Panza,
Laissez donc la chaîne au forçat ! »“Il forzato lasciatelo in catene!”
  
« ― Et toi, forçat des sacristies,“E tu, forzato delle sagrestie,
Jette la soutane aux orties,butta la sottana alle ortiche!
Le cloître a fait pousser en toiIl chiostro t'ha fatto crescer dentro
Les moisissures de la Foi.tutto il marciume della Fede.
Rome lymphatique propageRoma linfatica propaga
Les scrofules du moyen âge…»la scrofola del medioevo...”
« ― Monsieur, disait Sancho Pança,“Signore”, diceva Sancho Panza,
Laissez donc la chaîne au forçat ! »“Il forzato lasciatelo in catene!”
  
« ― Toi, surtout, femme infortunée,“Tu soprattutto, donna sventurata,
Incomparable Dulcinée,incomparabile Dulcinea
Qui gémit aux mains des géantsche gemi nelle mani de' giganti
Et des enchanteurs mécréants,e di quei ciarlatani miscredenti,
Du cœur la loi rompt l’équilibre,del cuor la legge spezza l'equilibrio
Il demande l’union libre. »che richiede la libera unione.”
« ― Monsieur, disait Sancho Pança,“Signore”, diceva Sancho Panza,
Laissez donc la chaîne au forçat ! »“Il forzato lasciatelo in catene!”
  
Ô fleur de la chevalerie !O fior della cavalleria!
Dis-je alors dans ma rêverie,Dico nel mio sogno ad occhi aperti,
Attaque ces géants de frontI giganti assalta a viso aperto
Malgré ton écuyer poltron.malgrado il tuo poltrone di scudiero.
Car, jusqu’au jour où ton épéePerché fino a quando la tua spada
Aura clos la grande Épopée,non avrà chiuso la grande Epopea,
« ― Monsieur, dira Sancho Pança,“Signore”, dirà Sancho Panza,
Laissez donc la chaîne au forçat ! »“Il forzato lasciatelo in catene!”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org