Lingua   

Quand viendra-t-elle ?‎

Eugène Pottier
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
QUAND VIENDRA-T-ELLE ?QUANDO VERRA' ?
Au citoyen Mijoul
Al cittadino Mijoul
J’attends une belle,
Une belle enfant,
J’appelle, j’appelle,
J’en parle au passant.
Ah ! je l’attends, je l’attends !
L’attendrai-je encor longtemps ?
Aspetto una bella,
una bella fanciulla,
la chiamo, la chiamo,
ne parlo a chi passa.
Ah, io l'aspetto ! L'aspetto !
L'aspetterò ancora a lungo ?
J’appelle, j’appelle,
J’en parle au passant.
Que suis-je sans elle ?
Un agonisant.
Ah ! je l’attends, je l’attends !
L’attendrai-je encor longtemps ?
La chiamo, la chiamo,
ne parlo a chi passa.
Chi sono io, senza di lei ?
Un moribondo.
Ah ! La chiamo, la chiamo !
L'aspetterò ancora a lungo ?
Que suis-je sans elle ?
Un agonisant.
Je vais sans semelle,
Sans rien sous la dent…
Ah ! je l’attends, je l’attends !
L’attendrai-je encor longtemps ?
Chi sono io, senza di lei ?
Un moribondo.
Vado a scarpe sfondate,
senza nulla sotto i denti...
Ah ! Io l'aspetto, l'aspetto !
L'aspetterò ancora a lungo ?
Marcel Mouloudji.
Marcel Mouloudji.

Je vais sans semelle,
Sans rien sous la dent,
Transi quand il gèle,
Sans gîte souvent.
Ah ! je l’attends, je l’attends !
L’attendrai-je encor longtemps ?
Vado a scarpe sfondate,
senza nulla sotto i denti.
Intirizzito nel gelo,
spesso senza un riparo.
Ah ! Io l'aspetto, l'aspetto !
L'aspetterò ancora a lungo ?
Transi quand il gèle,
Sans gîte souvent,
J’ai dans la cervelle
Des mots et du vent…
Ah ! je l’attends, je l’attends !
L’attendrai-je encor longtemps ?
Intirizzito nel gelo,
spesso senza un riparo.
Ho dentro al cervello
parole e vento...
Ah ! Io l'aspetto ! L'aspetto !
L'aspetterò ancora a lungo ?
J’ai dans la cervelle
Des mots et du vent.
Bétail, on m’attelle
Esclave, on me vend.
Ah ! je l’attends, je l’attends !
L’attendrai-je encor longtemps ?
Ho dentro al cervello
parole e vento.
Mi si aggioga come bestia,
come schiavo mi si vende.
Ah ! Io l'aspetto ! L'aspetto !
L'aspetterò ancora a lungo ?
Bétail, on m’attelle,
Esclave, on me vend.
La guerre est cruelle,
L’usurier pressant.
Ah ! je l’attends, je l’attends !
L’attendrai-je encor longtemps ?
Mi si aggioga come bestia,
come schiavo mi si vende.
La guerra è crudele,
l'usuraio non dà tregua.
Ah ! Io l'aspetto ! L'aspetto !
L'aspetterò ancora a lungo ?
La guerre est cruelle,
L’usurier pressant.
L’un suce ma moelle,
L’autre boit mon sang.
Ah ! je l’attends, je l’attends !
L’attendrai-je encor longtemps ?
La guerra e crudele,
l'usuraio non dà tregua.
Una mi succhia il midollo,
l'altro mi beve il sangue.
Ah ! Io l'aspetto ! L'aspetto !
L'aspetterò ancora a lungo ?
L’un suce ma moelle,
L’autre boit mon sang
Ma misère est telle
Que j’en suis méchant.
Ah ! je l’attends, je l’attends !
L’attendrai-je encor longtemps ?
Una mi succhia il midollo,
l'altro mi beve il sangue.
La mia miseria è tale
che mi incattivisce.
Ah ! Io l'aspetto ! L'aspetto !
L'aspetterò ancora a lungo ?
Ma misère est telle
Que j’en suis méchant.
Ah ! viens donc, la belle,
Guérir ton amant !
Ah ! je l’attends, je l’attends !
L’attendrai-je encor longtemps ?
La mia miseria è tale
che mi incattivisce.
Ah ! Vieni allora, mia bella,
a guarire il tuo amante !
Ah ! Io l'aspetto ! L'aspetto !
La aspetterò ancora a lungo ?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org